Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Сором мовчки гинути й страждати, як маєм у руках хоч заржавілий меч. / Леся Українка

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І В’ЯЗЕНЬ АЗКАБАНУ


Приємно було по обіді вийти із замку. Після вчорашнього дощу небо було чисте й блідо‑сіре, а волога травичка пружинила під ногами. Друзі прямували на свій перший урок з догляду за магічними істотами.

Рон і Герміона не розмовляли одне з одним. Гаррі мовчки крокував поруч. Похилою галявинкою вони наближалися до Геґрідової хатини на узліссі Забороненого лісу. Попереду замріли три до болю знайомі постаті, і Гаррі збагнув, що цей урок вони проведуть разом зі слизеринцями. Мелфой жваво про щось розповідав, а Креб з Ґойлом погигикували. Гаррі не мав сумніву щодо теми їхньої розмови.

Геґрід чекав учнів біля дверей своєї хижі. Він нетерпляче завмер у своєму плащі з кротячого хутра, а до ніг йому тулився пес Іклань.

- Рухайтеси! Рухайтеси! - підганяв він учнів. - Я маю для вас правдиву втіху! Буде файний урок! Усі вже тут? Тоді за мною!

На якусь мить Гаррі насторожено подумав, що Геґрід веде їх у Заборонений ліс. Гаррі на все життя вистачить тих жахіть, які там з ним сталися. Але Геґрід проминув дерева і за кілька хвилин вивів їх на якесь пасовисько. Там нікого не було.

- Прошу всіх стати довкола огорожі! - гукнув він. - Отак... аби всі всьо бачили. А тепер прошу розгорнути свої книжки...

- Книжки?! Це, тіпа, як? - пролунав холодно‑лінивий голос Драко Мелфоя.

- Га? - перепитав Геґрід.

- Як ми маємо їх розгортати? - повторив Мелфой. Він витягнув свій примірник “Жахливої книги жахіть”, міцно перев’язаний довгою мотузкою. Решта учнів теж повитягали книжки. Дехто, як і Гаррі, перетягли їх пасками, а інші запхали книжки в надійні торби або затисли їх величезними скріпками.

- Невже... невже ніхто з вас не може відкрити свою книгу? - зажурився Геґрід.

Учні похитали головами.

- Треба було їх погладити, - сказав Геґрід таким тоном, ніби це було цілком очевидно. - Дивіться...

Він узяв Герміонину книжку і здер з неї чароскоч. Книжка намірилася його вкусити, але Геґрід провів по корінцю своїм велетенським пальцем, і книжка, затремтівши, розгорнулася й завмерла на його долоні.

- Ох! Які ми всі були тупі! - почав глузувати Мелфой. - Карочє, їх треба було погладити! І як це ми не додумалися!

- А я... я си гадав, що вони такі кумедні, - невпевнено проказав Геґрід до Герміони.

- Ну так, неймовірно кумедні, блін! - кривлявся Мелфой. - Дуже дотепно - дати нам книжки, що намагаються відгризти руки!

- Заткнися, Мелфою, - тихенько сказав Гаррі.

Геґрід здавався дуже засмученим, а Гаррі хотів, щоб його перший урок пройшов успішно.

- Ну, файно, - розгублено проказав Геґрід, - отож... отож ви маєте свої книжки і... і... тепер вам потрібні магічні істоти. Так... То я піду по них. Зачекайте хвильку..

Він попрошкував до Забороненого лісу і зник з очей.

- Боже мій, на які пси тут усе зійшло! - вголос обурився Мелфой. - Цей телепень буде нас учити! Та мій старий здуріє, коли довідається...

- Мелфою, заткнися, - повторив Гаррі.

- Поттер, обережно! У тебе за спиною демен...

- О‑о‑о‑о‑о‑ой! - запищала Лаванда Браун, показуючи на протилежний бік галявини.

До них стрімко наближалися з десяток химерних істот. Таких у своєму житті Гаррі ще не бачив, іхні тулуби, хвости і задні ноги були, як у коней, а велетенські крила, передні лапи й голови зі страхітливими дзьобами сталевого кольору й великими яскравими, як помаранчі, очима нагадували орлів. На передніх лапах були жахливі пазурі завдовжки по десять‑п’ятнадцять сантиметрів. Усі істоти мали шкіряні нашийники з довгими ланцюгами, які тримав Геґрід, що підтюпцем біг слідом за ними.

- Вйо, сюди! - ревів він, трясучи ланцюгами й підганяючи “магічних істот” до загороди, за якою стояли учні. Геґрід причвалав до них і поприпинав істот до огорожі. Учні відсахнулися.

- Осьо вам гіпогрифи! - радісно вигукнув Геґрід, показуючи на них рукою. - Файнющі, га?

Гаррі розумів, що мав на увазі Геґрід. Адже перший шок від напівконей‑напівптахів швидко змінювався захопленням: розкішне оперення гіпогрифів плавно переходило в лискучий торс. До того ж, усі вони були різні: сірі, гніді, чалі, бурі та вороні.

- Го‑го‑о! - сказав Геґрід, потираючи руки й сяючи усмішкою. - Якщо хочете, можете підійти ближче...

Проте підходити ніхто не поспішав. Гаррі, Рон і Герміона обережно підступили до огорожі.

- Найперше, мусите знати, що гіпогрифи є дуже горді, - пояснив Геґрід. - Їх легко можна образити. Ніколи не кривдіть гіпогрифа, бо вельми пошкодуєте.

Мелфой, Креб і Ґойл Геґріда не слухали. Вони про щось тихцем перемовлялися.

“Мабуть, готуються зірвати урок”, - подумав Гаррі.

- Завжди чекайте, щоб перший рух зробив гіпогриф, - вів далі Геґрід. - Це є чемно, розумієте? Підійдіть до нього, вклоніться, і - чекайте. Якщо він си вклонив у відповідь, можете його погладити. Коли ж ні - хутко від нього тікайте, бо ті пазурі гострі, як сталь. Ну, файно... хто піде перший?

У відповідь учні відступили ще на крок. Навіть Гаррі, Рон і Герміона не поспішали знайомитись. Гіпогрифи люто смикали головами і змахували могутніми крильми, Їм, вочевидь, не подобалося сидіти на прив’язі.

- Що, ніхто не хоче? - жалібно перепитав Геґрід.

- Я хочу, - сказав Гаррі.

Ззаду хтось перелякано охнув.

- Ой, ні, Гаррі! Згадай чаїнки! - прошепотіли Парваті й Лаванда.

Але Гаррі мовби й не чув. Він переліз через загороду на пасовисько.

- Молодець, Гаррі! - заревів Геґрід. - Гадаю, ти си впораєш з Бакбиком.

Він відв’язав сірого гіпогрифа і зняв з нього нашийника. Учні затамували подих. Мелфой зловісно примружився.

- Тепер не квапся, Гаррі, - спокійно мовив Геґрід. - Дивися йому в очі, але не кліпай - гіпогрифи не довіряють тим, хто забагато кліпає...

Гарріні очі відразу засльозилися, але він не кліпав. Бакбик повернув свою велику гостродзьобу голову і втупився в Гаррі лютим оранжевим оком.

- Файно, - похвалив Геґрід. - Файно, Гаррі... а тепер уклонися...

Гаррі не горів бажанням наставляти Бакбикові свою потилицю, проте швиденько вклонився.

Гіпогриф і далі пихато на нього поглядав. Він не ворушився.

- Йой! - стривожився Геґрід. - Гаррі... відходь, але помалу..

Але тут, на превеликий подив Гаррі, гіпогриф раптом зігнув лускаті передні лапи і, поза всякими сумнівами, теж уклонився.

- Дуже файно, Гаррі! - несамовито вигукнув Геґрід. - Добре... Тепер можеш його помацати!.. Ану, погладь йому дзьобика, давай!

Гаррі, який волів би радше відійти якнайдалі, повільно наблизився до гіпогрифа і кілька разів погладив йому дзьоба. Гіпогриф млосно заплющився від задоволення.

Усі заплескали. Усі, крім Мелфоя, Креба і Ґойла, що мали вельми розчарований вигляд.

- Файно, Гаррі! - тішився Геґрід. - Тепер, гадаю, він дозволить тобі політати на ньому!

Цього Гаррі аж ніяк не сподівався. Він звик літати на мітлі, але між мітлою і гіпогрифом була певна різниця...

- Сідай зразу за крилами, - підказував Геґрід, - але вважай - не смикни за якусь пір’їну: йому се не сподобається...

Гаррі поставив ногу на крило і видерся гіпогрифові на спину. Бакбик підвівся. Гаррі не знав, за що триматися - скрізь було саме пір’я.

- Гайда, пішов! - гукнув Геґрід і ляснув гіпогрифа.

Зненацька пообіруч від Гаррі розгорнулися десятиметрові крила. Він ледве встиг ухопити гіпогрифа за шию, як вони зринули в небо. То була аж ніяк не мітла, і Гаррі відразу це збагнув. Гіпогрифові крила не надто безпечно підкидали його ноги - здавалося, що Гаррі ось‑ось упаде. Лискучі пір’їни вислизали з пальців, але він не наважувався стискати їх міцніше. На відміну від плавного польоту на “Німбусі‑2000”, тепер його жбурляло то вперед, то назад: тулуб гіпогрифа рухався разом з крильми.

Бакбик облетів пасовисько і пішов на посадку - цього Гаррі побоювався найбільше. Щоб не гулькнути сторч головою через гладеньку шию гіпогрифа, він відхилився назад. Почулися три глухі удари - гіпогрифові лапи торкнулися землі. Гаррі насилу втримався.

Усі, окрім Мелфоя, Креба і Ґойла, радісно закричали.

- Ти файно си тримав, Гаррі! - чудувався Геґрід. - Хто наступний, га?

Підбадьорені успіхом Гаррі, учні обережно полізли через огорожу. Геґрід по черзі відв’язував гіпогрифів, і невдовзі по всьому пасовиську схвильовані діти віддавали їм поклони. Невілові кілька разів довелося задкувати від свого гіпогрифа, який ніяк не хотів згинати перед ним коліна. Рон з Герміоною вподобали гнідого гіпогрифа. Гаррі стежив за ними звіддалік.

Мелфой, Креб і Ґойл обрали Бакбика. Бакбик уклонився Мелфоєві, який пихато погладжував йому дзьоба.

- Карочє, це все дуже просто, - сказав Мелфой голосно, щоб почув Гаррі. - Я в цьому й не сумнівався. Навіть Поттер з ним упорався... Хіба ти взагалі небезпечний, га? - глузливо запитав він гіпогрифа. - Ну, відповідай, тварюко нещасна...

Миттєво зблиснули сталеві пазурі, і Мелфой пронизливо заверещав. Геґрід кинувся до Бакбика, накинув йому нашийник і став відтягати його від Мелфоя, що, заюшений кров’ю, корчився на землі.

- Я помираю! - волав Мелфой перед нажаханими учнями. - Я помираю, гляньте! Він мене вбив!

- Не помираєш! - гаркнув сполотнілий Геґрід. - Поможіть мені... треба забрати його звідси...

Герміона побігла відчиняти ворота. Геґрід підняв Мелфоя, немов пір’їнку, і Гаррі встиг побачити на його руці глибоку рану, з якої цебеніла на траву кров. Геґрід прожогом мчав до замку.

Приголомшені учні рушили слідом. Слизеринці в один голос звинувачували Геґріда.

- Його треба негайно вигнати! - кричала заплакана Пенсі Паркінсон.

- Мелфой сам винен! - відрізав Дін Томас.

Креб із Ґойлом погрозливо заграли м’язами.

Усі вони піднялися кам’яними сходами до порожнього вестибюлю.

- Я гляну, чи він ще живий! - вигукнула Пенсі й побігла мармуровими сходами нагору. Решта слизеринців, не перестаючи шпетити Геґріда, подалася до своєї вітальні в підвалі.

Гаррі, Рон і Герміона поспішили до своєї вежі.

- Думаєте, з ним буде все гаразд? - стурбовано запитала Герміона.

- Звичайно! Мадам Помфрі миттю загоїть йому ту подряпину, - запевнив Гаррі, котрому шкільна лікарка заліковувала ще й не такі рани.

- Краще б це сталося не на першому ж уроці Геґріда, правда? - стурбовано мовив Рон. - Тепер Мелфой зробить з мухи слона і так йому напаскудить...

Сподіваючись побачити Геґріда, вони першими прийшли на вечерю до Великої зали. Але його там не було.

- Його ж не звільнили, правда? - Герміона навіть не торкалася до м’ясної запіканки.

- Хай тільки спробують, - сказав Рон, який теж нічого не їв.

Гаррі стежив за слизеринським столом. Декілька учнів на чолі з Кребом і Ґойлом збилися докупи й про щось змовлялися - очевидно складали свою версію пригоди.

- Принаймні, нудним цей перший шкільний день не назвеш, - похмуро пожартував Рон.

Після вечері вони подалися до своєї вітальні готувати домашнє завдання для професорки Макґонеґел. Але робота не йшла: вони ніяк не могли зосередитися і весь час визирали з вікна.

- У Геґріда засвітилося, - раптом сказав Гаррі. Рон глянув на годинника.

- Якщо бігом, то ще можемо з ним побачитись, ще не дуже пізно...

- Навіть не знаю, - нерішуче мовила Герміона і зиркнула на Гаррі.

- Мені ніхто не забороняв ходити територією школи, - наголосив він. - Адже Сіріус Блек не проникне сюди повз тих дементорів, правда?

Отож вони відклали підручники й вилізли крізь отвір за портретом. На щастя, дорогою їм ніхто не зустрівся: вони не були певні, що можуть виходити із замку.

Волога травичка здавалася в сутінках майже чорною. Підійшовши до Геґрідової хижі, постукали.

- Заходьте, - почувся хрипкий голос.

Геґрід сидів у самій сорочці за обдертим дерев’яним столом. Іклань стояв поряд, поклавши голову йому на коліна. Вони з першого погляду збагнули, що Геґрід був зовсім п’яний. Перед ним стояв олов’яний кухоль завбільшки з відро, і він ніяк не міг утямити, хто це до нього прийшов.

- Гадаю, то рекорд, - нерозбірливо пробурмотів він, коли нарешті їх розпізнав. - Я си не пригадую вчителя, що викладав би лиш один день.

- Тебе ж іще не звільнили! - вигукнула Герміона.

- Ще ні, - приречено простогнав Геґрід, добряче відсьорбнувши з кухля. - Але се тілько питання часу... Тілько Мелфой оклигає і всьо...

- А як він там? - запитав Рон, коли вони всі посідали. - Нічого серйозного, правда?

- Мадам Помфрі зробила всьо якнайкраще, - язик у Геґріда заплітався. - Але він си скаржить на нестерпний біль... весь у бинтах... стогне...

- Він придурюється, - миттю озвався Гаррі. - Мадам Помфрі вилікує все, що завгодно. Торік вона відростила половину моїх кісток. Просто Мелфой використовує ситуацію.

- Вони вже сповістили Раді опікунів школи, - зітхнув нещасний Геґрід. - Вони вважають, що я мав зачинати з легшого. Треба було відкласти гіпогрифів на пізніше... дати вам флоберв’яків чи ще щось... але я хотів, як краще... це ж перший урок!.. я сам винен...

- Ні, винен Мелфой! - вигукнула Герміона.

- Ми свідки, - докинув Гаррі. - Ти ж казав, якщо гіпогрифа образити, він нападе. Мелфой сам винен, що тебе не слухав. Ми розкажемо Дамблдорові, як усе було насправді.

- Авжеж, - додав Рон, - ми тебе захистимо, не журися.

Зі зморшкуватих кутиків Геґрідових чорних, мов жуки, очей викотилися сльози. Він притулив до себе Гаррі й Рона і так їх стиснув, що аж затріщали кості.

- Мені здається, Геґріде, ти забагато випив, - рішуче сказала Герміона. Вона забрала зі столу кухоль і вийшла надвір, щоб усе вилити.

- Свята правда! - погодився Геґрід і відпустив з обіймів Гаррі й Рона, котрі, похитуючись, стали потирати ребра. Геґрід важко підвівся зі стільця і непевним кроком вийшов услід за Герміоною. Щось гучно шубовснуло у воду.

- Що він там робить? - стурбовано запитав Гаррі Герміону, що саме повернулася з порожнім кухлем.

- Запхав голову в діжку з водою, - пояснила вона.

Увійшов Геґрід, з його волосся й бороди капотіла вода.

- Уже легше, - він протер очі і потрусив головою, наче пес, забризкавши їх усіх. - Дуже файно, що ви до мене зайшли, я й справді...

Геґрід раптом затнувся і глянув на Гаррі, мовби щойно його побачив.

- А ЩО ЦЕ ТИ ТУТ РОБИШ, ГА? - він заревів так несподівано, що всі аж підскочили. - ГАРРІ, ТОБІ Ж НЕ МОЖНА ТУТ ГУЛЯТИ, КОЛИ СТЕМНІЄ! А ВИ?! ЯК ВИ ПОСМІЛИ ЙОГО ПУСТИТИ?! - Геґрід ступив до Гаррі, схопив його за руку і потяг до дверей.

- Пішли! - сказав він сердито. - Зараз я тебе відведу... І більше ніколи не приходи сюди... вечорами. Я цього не вартий!..

Розділ сьомий ХОВЧИК У ШАФІ

Мелфой з’явився в класі аж у четвер зранку, під час спільного з ґрифіндорцями уроку зілля й настійок. Він гордо зайшов у підвал з пов’язкою, що підтримувала його забинтовану праву руку, і поводився, як герой, що здобув перемогу в якійсь лютій битві.

- Ну як, Драко? - дурнувато всміхнулася Пенсі Паркінсон. - Дуже болить?

- О‑о, так, - Мелфой зробив вигляд, що мужньо терпить біль. Але Гаррі помітив, як він підморгнув Кребові й Ґойлу, коли Пенсі відвернулася.

- Сідай уже, сідай, - ніби між іншим кинув професор Снейп.

Гаррі й Рон похмуро перезирнулися: якби запізнилися вони, Снейп одразу вигадав би їм якесь покарання. Але Мелфой міг не хвилюватися: Снейп був вихователем слизеринського гуртожитку і ставився до власних учнів значно прихильніше.

Сьогодні вони готували нову настійку - розчин для зменшування. Мелфой поставив свій казанець біля Гаррі й Рона, тож усі вони почали змішувати складники за одним столиком.

- Пане професоре, - сказав Мелфой, - я не можу розрізати ці корінці, бо в мене болить рука...

- Візлі, розріж Мелфоєві корінці, - навіть не глянувши на Рона, звелів Снейп.

Рон почервонів, як рак.

- Твоя рука давно здорова, - просичав він Мелфою.

- Карочє, Візлі, ти що, не чув - розріж мені корінці! - самовдоволено вишкірився Мелфой.

Рон схопив ножа, присунув до себе корінці і нашвидкуруч почикрижив їх на великі нерівні шматки.

- Пане професоре, - поскаржився Мелфой, - Візлі перепсував мої корінці.

Снейп підійшов, глянув, а тоді криво всміхнувся з‑під свого довгого й масного чорного волосся.

- Візлі, поміняйся корінцями з Мелфоєм.

- Але ж, пане професоре!.. - Рон цілу чверть години потратив на розрізання своїх корінців.

- Негайно! - погрозливо проказав Снейп.

Рон підсунув до Мелфоя свої старанно нарізані корінці і знову взявся за ніж.

- Пане професоре, мені ще важко почистити цю зів’ялу фігу, - сказав Мелфой, ледве стримуючи єхидну посмішку.

- Поттере, почисть Мелфоєві фіґу! - з ненавистю зиркнув на Гаррі Снейп.

Гаррі хутко почистив фігу і мовчки жбурнув її Мелфоєві. Мелфой посміхнувся ще нахабніше.

- Як там ваш дружбан? - тихенько спитав Мелфой.

- Тебе це не стосується! - відрубав Рон, не підводячи голови.

- Карочє, я боюся, що Геґрідові не довго судилося бути вчителем, - з удаваним сумом сказав Мелфой. - Мій старий не дуже зрадів, що в мене травма...

- Якщо не заткнешся, Мелфою, то я тебе й справді травмую, - огризнувся Рон.

- ...він поскаржився опікунам школи... А ще Міністерству магії. У нього великі зв’язки... А з такою травмою... - він драматично зітхнув, - хтозна, чи моя рука взагалі колись заживе?

- То ось для чого ти розігруєш цю комедію! Хочеш, щоб вигнали Геґріда? - від гніву у Гаррі тремтіли руки, і він мимохіть обезголовив сушену гусінь.

- І для цього, Поттере, теж, - прошепотів Мелфой. - Але є й інші вигоди. Візлі, поріж мені гусінь.

Тим часом Невіл, як і завжди на уроках зілля й настійок, накликав на себе чергову біду. Жахливішого предмета для нього не існувало, а те, що він страшенно боявся Снейпа, тільки погіршувало справу. Його настійка замість яскраво‑зеленої стала...

- Оранжева, Лонґботоме! - Снейп на очах у класу зачерпнув трохи настійки, а тоді повільно вилив її назад у казенець. - Оранжева. Скажи мені, хлопче, ти справді такий нетямущий?! Я ж виразно сказав: одна щуряча селезінка! І дві‑три краплі п’явчиного соку? Що мені робити, Лонґботоме, щоб до тебе нарешті дійшло?

Невіл почервонів і затремтів. Здавалося, він ось‑ось заплаче.

- Пане професоре, - попросила Герміона, - я могла б Невілові допомогти...

- Міс Ґрейнджер, я не просив вас висловитися, - холодно відрізав Снейп, і Герміона, як і Невіл, зашарілася. - Наприкінці уроку, Лонґботоме, дамо пару крапель цієї настійки твоїй жабці. Може, хоч після цього ти порозумнішаєш.

У Невіла від жаху аж забило дух.

- Герміоно, допоможи! - простогнав він.

Шеймус Фініґан попросив у Гаррі мідні терези.

- Ти чув, що пишуть у “Щоденному віщуні”? - спитав він. - Начебто хтось бачив Сіріуса Блека.

- Де? - миттю озвалися Гаррі й Рон.

На тому боці стола нашорошив вуха Мелфой.

- Зовсім недалечко звідси, - збуджено прошепотів Шеймус. - Його побачила якась маґелка. Звісно, вона нічого не допетрала: подумала, що то звичайний злочинець і подзвонила на гарячу лінію. Та коли туди прибули з Міністерства магії, за Блеком і слід прохолов.

- Зовсім недалечко звідси... - повторив Рон, багатозначно глянувши на Гаррі. І, помітивши, що Мелфой підслуховує, додав: - Що, Мелфою? Тобі ще чогось нарізати?

Але Мелфой, злісно блиснувши очима на Гаррі, нахилився й просичав:

- Гей, Поттер, хочеш сам зловити Блека?

- Авжеж, - недбало озвався Гаррі.

Тонкі Мелфоєві губи скривилися в посмішці.

- На твоєму місці, - тихо вимовив він, - я б давно уже щось робив. Я б не сидів у школі, як чемнюсінький хлопчик, а скрізь би його шукав.

- Перестань патякати! - обурився Рон.

- Ти що, Поттер, не знаєш ?- видихнув Мелфой, а його бляклі очі звузилися.

- Що не знаю?

Мелфой глузливо реготнув.

- Мабуть, не хочеш підставляти власну шию, - мовив він. - Карочє, сподіваєшся на дементорів? А я на твоєму місці помстився б. Я сам би його вистежив.

- Що ти таке верзеш? - розсердився Гаррі, але тут заговорив Снейп:

- У вас у казанцях уже всі компоненти. Тепер треба, щоб розчин трохи настоявся. Ви тим часом усе поприбирайте, а тоді випробуємо настійку Лонґботома...

Креб і Ґойл відверто зареготали, а бідолашний Невіл гарячково розмішував настійку. Герміона потайки шепотіла, що йому робити. Гаррі й Рон, усе поприбиравши, пішли до кам’яної раковини мити руки й черпачки.

- Що мав на увазі Мелфой? - зашепотів Гаррі, підставляючи руки під крижаний струмінь, що дзюркотів з гаргуйлевої пащі. - За віщо я мав би мститися Блекові? Він мені нічого не зробив... поки що.

- Він просто вигадує, - сказав Рон, - хоче, щоб ти зробив якусь дурницю...

Перед самим закінченням уроку Снейп підійшов до Невіла, котрий зіщулився біля свого казанця.

- Підходьте всі сюди, - звелів Снейп, поблискуючи чорними очима, - поглянемо, що станеться з жабкою Лонґботома. Правильно настояний розчин перетворить її на пуголовка. Якщо ж він усе наплутав - а я в цьому не сумніваюся, - то його жабка здохне.

Ґрифіндорці боязко приглядалися. Слизеринці були вельми збуджені. Снейп узяв Тревора, зачерпнув маленькою ложечкою Невілової настійки - вона була вже зелена - і влив її Тревору в пельку.

Запанувала тиша. Тревор проковтнув - лясь! - і на Снейповій долоні зазміївся пуголовок.

Ґрифіндорці шалено заплескали. Снейп невдоволено витяг з кишені флакончик, капнув на пуголовка якоїсь рідини, і Тревор знову став самим собою.

- П’ять очок з Ґрифіндору, - сказав Снейп, і на обличчях учнів зів’яли усмішки. - Міс Ґрейнджер, я ж казав не допомагати йому. Урок закінчено.

Гаррі, Рон і Герміона піднялися у вестибюль. Гаррі й далі обмірковував Мелфоєві слова, а Рон обурювався Снейпом.

- Зняти з Ґрифіндору п’ять очок, бо настійка була чудова! Чом ти не надурила його, Герміоно? Треба було сказати, що Невіл сам її зробив!

Але Герміона не відповідала. Рон озирнувся.

- А де вона?

Гаррі теж озирнувся. Їх минали інші учні, що прямували на обід до Великої зали.

- Вона йшла за нами, - спохмурнів Рон.

Повз них пройшов Мелфой у супроводі Креба і Ґойла. Він самовдоволено усміхався.

- Ось вона, - сказав Гаррі.

Захекана Герміона бігла по сходах нагору. Однією рукою вона стискала портфель, а другою мовби запихала щось у мантію.

- Як ти це зробила? - здивувався Рон.

- Що? - перепитала Герміона.

- Ти щойно була в нас за спинами, а тут раптом опинилася перед нами.

- Що? - Герміона трохи розгубилася. - Ну... просто я дещо забула й мусила вернутися. Ой! - Герміонин портфель раптом тріснув по шву. Гаррі не здивувався, адже там було напхано з десяток важезних книжок.

- Навіщо ти це все тягаєш? - запитав Рон.

- Та в мене ж он скільки предметів, - відповіла захекана Герміона. - Потримай, будь‑ласка.

- Але ж... - Рон глянув на обкладинки книжок, - у нас нема сьогодні цих уроків. Лишився тільки захист від темних мистецтв.

- Ну... так, - завагалася Герміона, знову запихаючи всі книжки в портфель. - Цікаво, що буде на обід? Я вмираю з голоду, - змінила вона тему й рушила до Великої зали.

- У тебе не виникає відчуття, що Герміона щось від нас приховує? - глянув на Гаррі Рон.

* * *

Коли вони прибули на перший урок захисту від темних мистецтв, професора Люпина ще не було. Посідавши, витягли книжки, пера, пергамент, і чекали. Люпин нарешті зайшов, легенько всміхнувся і поклав на стіл свій старенький портфель. Він і далі був одягнений досить убого, але видавався не таким виснаженим, як у поїзді, ніби нарешті трохи від’ївся.

- Добрий день, - привітався він. - Прошу сховати всі підручники. Сьогодні в нас практика. Залишіть лише чарівні палички.

Учні здивовано перезирнулися і заховали все в портфелі. Вони ще ніколи не мали практичних занять із захисту від темних мистецтв, якщо не враховувати один торішній урок, коли Локарт притарабанив до класу клітку з ельфами і випустив їх на волю.

- От і добре, - сказав професор Люпин, коли всі вже були готові, - а тепер прошу за мною.

Спантеличені, але зацікавлені учні встали і вийшли слідом за професором. Він повів їх порожнім коридором, а тоді звернув за ріг. Там вони натрапили на Півза Полтерґейста, що висів у повітрі догори ногами і заліплював жуйкою замкову шпарину. Побачивши Люпина, Півз загойдав ногами і заспівав:

Люпин-голопупин,

Голопупин-Люпин...

Зазвичай Півз, хоч і був зухвалим грубіяном, ставився до вчителів з певною повагою. Усі дивилися на професора Люпина і чекали на його реакцію. На їхній подив, він і далі всміхався.

- На твоєму місці, Півзе, я відліпив би жуйку зі шпарини, - спокійно мовив він. - Містер Філч не зможе зайти по мітли.

Філч був гоґвортським сторожем, бездарним і вічно роздратованим чарівником, який безперестанку воював з учнями і з тим же Півзом. Півз, однак, пустив Люпинові слова повз вуха і лише зневажливо пирхнув.

Професор Люпин зітхнув і витяг чарівну паличку.

- На такий випадок є непогане маленьке закляття, - сказав він учням через плече. - Дивіться уважно.

Він підняв паличку на рівень плеча, скерував її на Півза і промовив: “Вадівазі!”

Жуйка кулею вилетіла з замкової шпарини і влучила Півзові просто в ліву ніздрю. Він шугнув угору, а тоді щез, проклинаючи все на світі.

- Круто, пане професоре! - захоплено вигукнув Дін Томас.

- Дякую, Діне, - сказав професор Люпин і заховав чарівну паличку. - Йдемо далі?

Вони зрушили з місця, а учні з усе більшою повагою позирали на вбогого професора Люпина. Пройшовши іншим коридором, Люпин зупинився перед учительською.

- Прошу заходити, - він відчинив двері і відступив набік.

У порожній учительській - довгій, оббитій панелями кімнаті - стояло безліч старих пошарпаних стільців. На одному сидів професор Снейп і дивився, як заходять учні. Його очі поблискували, а вуста кривилися в єхидній посмішці. Коли професор Люпин хотів зачинити за собою двері, Снейп сказав:

- Не зачиняй, Люпине. Я волів би на це не дивитися. - Він підвівся і стрімко пройшов повз учнів, аж чорна мантія замайоріла за його спиною. У дверях він розвернувся на підборах і промовив:

- Люпине, хочу тебе попередити, що серед цих учнів є Невіл Лонґботом. Моя тобі порада: не став перед ним надто складних завдань. Хіба що міс Ґрейнджер знову шепотітиме йому на вухо підказки.

Невіл почервонів. Гаррі люто зиркнув на Снейпа. Мало того, що він замучив Невіл а на своїх уроках, а тепер ще й глузує з нього перед іншим учителем.

Професор Люпин здивовано підняв брови.

- А я власне хотів би, щоб Невіл мені зараз допоміг, - сказав він. - Переконаний, що він чудово впорається.

Невіл став, здається, ще червоніший. Снейп зневажливо скривився і вийшов, грюкнувши дверима.

- Ну, гаразд, - мовив професор Люпин і повів учнів до протилежної стіни кімнати, де не було нічого, крім старої шафи, в якій зберігалися запасні учительські мантії. Коли професор Люпин підійшов до шафи, вона зненацька захиталася і гупнулася об стіну.

- Не лякайтеся, - заспокоїв професор Люпин тих учнів, які стривожено відскочили назад. - Це звичайний привид‑ховчик.

Але більшість учнів, здається, таки занепокоїлися. Невіл дивився на професора Люпина нажаханими очима, а Шеймус Фініґан боязко поглядав на клямку, що вже аж тряслася.

- Ховчики люблять темні тісні місця, - пояснив Люпин. - комори, скрині, шафки під умивальниками... один мені був трапився навіть у кімнатному годиннику. Цей з’явився тут щойно вчора. Я попросив пана директора залишити його для нашого сьогоднішнього заняття. Ну, а тепер постає перше питання: хто такий ховчик?

Герміона підняла руку.

- Це так званий боґарт‑формополох, - випалила вона. - Він міняє свій вигляд і перетворюється на те, що, на його думку, може нас найбільше налякати.

- Навіть я не зміг би пояснити краще, - похвалив її професор Люпин. Герміона зашарілася. - Отож ховчик, який сидить тут у пітьмі, ще не набрав ніякої форми. Він ще не знає, що саме може налякати того, хто стоїть перед шафою. Ніхто не знає, як виглядає сам ховчик, але щойно я його випущу, він одразу стане тим, чого кожен з нас боїться найбільше.

- А це означає, - вів далі професор Люпин, не зважаючи на Невіла, що мало не зомлів зі страху, - що на початку ми маємо перед ховчиком значну перевагу. Можеш сказати, Гаррі, яку саме?

Нелегко було відповідати на запитання, коли поруч аж підстрибувала Герміона, тягнучи руку, але Гаррі спробував.

- Hy‑y... нас тут багато, і він зразу й не збагне, якої форми йому набути.

- Саме так, - зрадів професор Люпин, а Герміона розчаровано опустила руку. - 3 ховчиком найкраще мати справу гуртом. Він тоді розгублюється чим йому ставати - безголовим трупом чи слимаком‑тілоїдом? Якось ховчик на моїх очах хотів налякати відразу двох людей і перетворився в слимачка без голови. Було зовсім не страшно... Заклинання, що збиває з пантелику ховчика, доволі просте, але вимагає великої зосередженості. Річ у тім, що найкраща зброя проти нього - сміх. Тому спробуйте змусити ховчика перетворитися на щось кумедне. Спочатку вивчимо це заклинання без чарівних паличок. Прошу повторити за мною: рідікулюс!

- Рідікулюс! - хором вигукнули учні.

- Добре, - похвалив їх професор Люпин. - Дуже добре. Але це була найпростіша частина. Бачите, самим лише словом тут не обійтися. І саме тут, Невіле, мені знадобиться твоя поміч.

Шафа знову затремтіла, хоч і не так сильно, як Невіл, що ступив уперед з таким виглядом, ніби йшов на шибеницю.

- Так, Невіле, - сказав професор Люпин. - Насамперед головне: чого ти боїшся найбільше в світі?

Невілові вуста заворушилися, але не пролунало ані звуку.

- Вибач, Невіле, не зрозумів, - підбадьорив його професор Люпин.

Невіл благально озирнувся і ледь чутно прошепотів:

- П‑професора Снейпа.

Книга: Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І В’ЯЗЕНЬ АЗКАБАНУ

ЗМІСТ

1. Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І В’ЯЗЕНЬ АЗКАБАНУ
2. - Тебе, мабуть, цікавить, як відреагували тітка з дядьком? -...
3. - Дамблдор не терпить вартових Азкабану, - зітхнув містер Візлі. -...
4. Вони обмінялися похмурими поглядами. - Запросити до школи...
5. Приємно було по обіді вийти із замку. Після вчорашнього дощу небо...
6. Майже всі зареготали. Навіть Невіл вибачливо усміхнувся. А от...
7. - Справді? - озвався Люпин і відсьорбнув ще. - Навіть...
8. Гаррі уткнувся чолом у коліна і обхопив руками голову. Фред узяв...
9. - Ви знаєте, що дементори уже двічі обшукували мій шинок? -...
10. - ЗАБЕРИ... ЙОГО... ЗВІДСИ! - зарепетував Рон....
11. - Її називають Цілунком дементора, - пояснив Люпин з кривою...
12. Гаррі зауважив, що однооку відьму на четвертому поверсі ніхто не...
13. - Та... нічого... він був старий, - заспокоював її Рон, щасливий,...
14. Шкода, що тут не було якогось дементора... Коли заплаканий Вуд...
15. - Він приятелює з тим псом, - похмуро озвався Гаррі. - Я бачив їх...
16. - Я знайшов це біля Войовничої Верби, - сказав Снейп, відкинувши...
17. - Я, звісно, зрозумію, якщо ти захочеш залишитися з тіткою й...
18. Гаррі вистрибнув з‑за дерева, перескочив через паркан на...
19. - Але чому? - вигукнув Гаррі. - Невже в Міністерстві магії...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate