Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Ящірка не гірше за орла досягає найвищих гірських верховин. / Олександр Довженко

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І КЕЛИХ ВОГНЮ


- Вона частково віїла, ти правду казав, - мовив Гаррі. - Її бабуся була віїлою. Ти не винен. Думаю, що коли ти повз неї проходив, вона застосувала свою силу на Діґорі, а ти потрапив під вплив. Але вона дарма старалася. Він піде з Чо Чанґ.

Рон підняв очі.

- Я щойно запрошував її піти зі мною, - похнюплено сказав Гаррі, - і вона мені розповіла.

Джіні раптом перестала всміхатися.

- Це просто казна‑що, - обурився Рон, - ми єдині залишилися без пари. Та ще Невіл. Угадай, кого він запросив? Герміону!

- Що? - вигукнув спантеличений новинами Гаррі.

- Отож! - до Ронового обличчя почав повертатися нормальний колір і він навіть засміявся. - Він мені розповів це після Снейпового уроку. Сказав, що Герміона завжди була до нього така люб’язна, допомагала з навчанням і все таке - але вона йому відповіла, що її вже хтось запросив. Ха! Якби ж то! Вона просто не захотіла йти з Невілом... Та й хто б ото захотів?

- Припини! - роздратувалася Джіні. - Не смійся!

І тут до вітальні крізь отвір пролізла Герміона.

- Чого ви не прийшли вечеряти? - спитала вона, підходячи.

- Бо... хлопці, перестаньте сміятися... бо їм обом відмовили дівчата, яких вони хотіли запросити на бал! - сказала Джіні.

Від цих слів Гаррі та Рон замовкли.

- Красненько тобі дякуємо, Джіні, - кисло промовив Рон.

- Що, Роне, всіх красунь розібрали? - зверхньо сказала Герміона. - Луїза Міджен з кожною хвилиною гарнішає, правда? Не сумніваюся, ти таки знайдеш кого‑небудь, хто з тобою піде...

Але Рон дивився на Герміону так, ніби раптом побачив її у геть іншому світлі.

- Герміоно, знаєш, а Невіл має рацію! Ти ж таки дівчина!

- Влучне спостереження, - промовила вона крижаним голосом.

- Можеш піти з кимось із нас! - сказав Рон.

- Ні, не можу, - відповіла Герміона.

- Та ну, чого ти, - нетерпляче сказав Рон, - нам дуже потрібні партнерки. Ми будемо наче телепні, якщо нікого не знайдемо. Усі вже познаходили...

- Я не можу з вами піти, - Герміона залилася рум’янцем, - бо я вже декому пообіцяла.

- Не може бути! - вигукнув Рон. - Ти сказала це просто, щоб відшити Невіла!

- Та невже? - Герміонині очі небезпечно зблиснули. - Якщо ти, Роне, аж три роки не помічав, що я - дівчина, то це не означає, що цього не помітив хтось інший.

Рон поглянув на неї. Тоді знов усміхнувся.

- Ну добре, добре, ми знаємо, що ти дівчина, - сказав він. - Цього вистачить? Підеш?

- Я ж тобі сказала! - розлютилася Герміона. - Я вже йду з іншим! - і подалася в напрямку дівочої спальні.

- Вона бреше, - категорично сказав Рон, провівши Герміону поглядом.

- Ні, не бреше, - тихо заперечила Джіні.

- Із ким же вона йде? - задерикувато спитав Рон.

- Я тобі не скажу, це її власна справа, - відказала Джіні.

- Що ж, - Рон був остаточно виведений з рівноваги, - це вже просто тупо. Джіні, ти підеш з Гаррі, а я...

- Я не можу, - сказала Джіні і стала червона, як буряк. - Я йду з Невілом. Він запросив мене, коли Герміона йому відмовила, і я подумала... нехай... Я б інакше не потрапила, бо я ще не в четвертому класі. - Вигляд у неї був нещасний. - Я піду, мабуть, повечеряю, - додала вона і, похнюпивши голову, вийшла крізь отвір за портретом.

Рон глянув на Гаррі округленими з подиву очима.

- Що це на них найшло? - запитав він.

Та Гаррі якраз помітив, що крізь отвір у вітальню залазять Парваті та Лаванда. От і настала мить для рішучої дії.

- Зачекай тут, - кинув він Ронові, устав і підійшов до Парваті:

- Парваті? Підеш зі мною на бал?

На Парваті напало хихотіння. Гаррі зачекав, коли воно вщухне, схрестивши в кишені мантії пальці.

- Добре, піду, - нарешті погодилася вона, страшенно засоромившись.

- Дякую, - Гаррі аж полегшало. - А ти, Лавандо, підеш з Роном?

- Вона йде з Шеймусом, - повідомила Парваті, і вони з Лавандою захихотіли ще дужче.

Гаррі зітхнув.

- А ти не знаєш, хто міг би піти з Роном? - спитав він, стишивши голос, щоб Рон нічого не почув.

- Може, Герміона Ґрейнджер? - сказала Парваті.

- Вона вже йде з іншим.

Парваті була вражена.

- Та ти що? З ким? - верескнула вона.

Гаррі знизав плечима.

- Поняття не маю, - сказав він. - То як бути з Роном?

- Гм... Думаю, моя сестра змогла б піти, - повільно протягла Парваті. - Ти знаєш - Падма... з Рейвенклову. Якщо хочеш, я її спитаю.

- Це було б чудово, - зрадів Гаррі. - Скажеш мені потім, добре?

Він повернувся до Рона, думаючи, що через цей бал набагато більше мороки, ніж він того вартий, і щиро сподіваючись, що ніс у Падми Патіл не перехняблений.

Розділ двадцять третій СВЯТКОВИЙ БАЛ

Попри величезну кількість домашніх завдань, яких назавдавали четвертокласникам на канікули, Гаррі не мав настрою працювати після закінчення навчального півріччя. Тож тиждень перед Різдвом він разом з усіма розважався, як лише міг. Учнів у ґрифіндорській вежі було не менше, ніж під час навчання. Здавалося, що вежа аж поменшала через небувалий галас її мешканців. Канаркові заварні тістечка Фреда й Джорджа мали чималий успіх, і тому в перші дні канікул скрізь можна було зустріти оброслих пір’ям учнів. Але незабаром ґрифіндорці стали обачнішими, коли хтось їх чимось частував - щоб не з’їсти часом канаркове заварне. Тож Джордж зізнався Гаррі, що вони з Фредом зараз винаходять щось інше. Гаррі пообіцяв собі ніколи не брати у Фреда з Джорджем навіть крихти. Він пам’ятав, як Дадлі від їхніх цукерок рознесло язика.

Густий лапатий сніг падав на замок та навколишні землі. Світло‑блакитна бобатонська карета скидалася на великий заморожений гарбуз, а Геґрідова халупа стала, мов пряникова хатинка з казки. Ілюмінатори дурмстрензького корабля затягло крижаною емаллю, снасті побіліли від інею. Ельфи‑домовики перевершили самих себе, наготувавши смаженого й тушкованого м’яса та апетитних пудингів. І тільки Флер Делякур вдавалося знаходити причини для невдоволення.

- Уся ця ‘Оґвогтська їжя дуже некогисна й важька, - якось увечері сказала вона сварливим голосом, повертаючись із Великої зали. Друзі йшли позад неї. Рон ховався за Гаррі, з усієї сили стараючись, щоб Флер його не помітила. - Я не волізу в святкову мантію!

- О‑о‑о, це трагедія, - роздратовано буркнула Герміона, коли Флер вийшла у вестибюль. - Вона про себе дуже високої думки!

- Герміоно, з ким ти йдеш на бал? - спитав Рон.

Він увесь час докучав їй цим запитанням, сподіваючись захопити її зненацька. Та Герміона лише насупилася й сказала:

- Я тобі не скажу, ти будеш мене діставати.

- Візлі, ти шо, тіпа, жартуєш? - сказав за їхніми спинами Мелфой. - Ти що, хочеш сказати, шо хтось, карочє, піде на бал з цією зубатою бруднокровкою?

Гаррі й Рон обернулися, щоб на нього кинутись, але Герміона голосно вигукнула, махаючи рукою комусь поверх Мелфоєвого плеча:

- Добрий день, професоре Муді!

Мелфой зблід і відскочив, дико озираючись у пошуках Муді, але той і досі сидів за вчительським столом, доїдаючи тушковане м’ясо.

- Боягузливий тхорик! - уїдливо кинула Герміона услід Мелфоєві. А тоді, щиро сміючись разом з Гаррі та Роном, рушила вгору мармуровими сходами.

- Герміоно, - Рон глянув на неї збоку й раптом насупився. - Що з твоїми зубами?

- А що з ними? - здивувалася вона.

- Змінилися... Я щойно помітив...

- Авжеж змінилися - чи ти хотів, щоб я ходила з тими іклами, які мені начарував Мелфой?

- Та ні, вони стали інакші, ніж були перед тим, як Мелфой їх закляв... стали рівні й поменшали...

Герміона раптом пустотливо всміхнулася, й Гаррі теж помітив: усмішка в неї геть інакша, ніж та, що він пам’ятав.

- Ну... коли я пішла до мадам Помфрі, щоб зменшити зуби, вона тримала переді мною дзеркало й наказала крикнути “стоп”, коли зуби знову стануть такі, як були, - пояснила Герміона. - І я... дала їй потримати дзеркало трохи довше. - Вона всміхнулася ще ширше. - Мамі з татом це не сподобається. Я вже сто років переконую їх, щоб дозволили мені зменшити зуби, а вони кажуть, щоб я носила пластинку. Ви ж знаєте, вони зубні лікарі, і вважають, що зуби і магія - це не... О, дивіться! Левконія повернулася!

Крихітна Ронова сова щось бурхливо щебетала, сидячи на вершечку обліплених бурульками перил. До її лапки був прив’язаний сувій пергаменту. Школярі, проходячи, тицяли на неї пальцями й сміялися, а зграйка третьокласниць зупинилася і одна з дівчаток вигукнула:

- Дивіться, яка манюня сова! Яка гарнесенька!

- Шизоїдний клубок пір’я! - зашипів Рон. Він кинувся нагору і схопив Левконію. - Ти повинна приносити листа адресатові, а не товктися у всіх на очах!

Левконія щасливо ухкала, вистромивши голову з Ронового кулака. Третьокласниці були вражені.

- Зникніть! - гримнув на них Рон, махаючи кулаком з Левконією. Шугаючи в повітрі, сова заухкала ще щасливіше. - На, Гаррі, це тобі, - додав Рон на півтона тихіше, коли обурені третьокласниці втекли. Він зняв Сіріусову відповідь з лапки Левконії. Гаррі сховав її в кишеню, і вони кинулися до ґрифіндорської вежі, щоб там прочитати.

Всі у вітальні були заклопотані канікулярними справами, й нікого не обходило, хто що робить. Гаррі, Рон і Герміона сіли окремо від усіх біля темного вікна, яке поступово заносило снігом, і Гаррі прочитав:

Дорогий Гаррі!

Вітаю з перемогою! Той, хто вкинув твоє ім’я у Келих, тепер, мабуть, не дуже радий. Я збирався запропонувати тобі закляття “Кон’юнктивітіс”, адже очі в дракона - найслабше місце...

- Крум так і зробив! - прошепотіла Герміона.

...але твій спосіб був кращий. Я вражений.

Але, Гаррі, не задирай носа... Ти виконав лиш одне завдання. Той, хто втяг тебе в турнір, матиме ще не одну нагоду тебе скривдити. Будь напоготові - особливо, коли особа, про яку ми з тобою говорили, десь поблизу. І намагайся не потрапляти в халепи.

Підтримуй зі мною зв’язок, я хочу знати про кожну незвичну дрібничку.

Сіріус.

- Він каже про те саме, що й Муді, - тихо сказав Гаррі, запихаючи листа в кишеню мантії. - Постійна пильність! Можна подумати, що я ходжу з міцно заплющеними очима, стукаючись об стіни...

- Гаррі, але ж він пише правильно, - сказала Герміона, - попереду в тебе ще два завдання. Ти й справді мусиш глянути в те яйце й почати думати, що воно означає...

- Герміоно, у нього ще купа часу! - огризнувся Рон. - Гаррі, в шахи зіграємо?

- Давай, - відповів Гаррі. Тоді, перехопивши Герміонин погляд, сказав:

- Та що ти, хіба я можу зосередитись, коли навколо такий шарварок? Тут і яйця не почуєш.

- Може, й так, - зітхнула вона й сіла спостерігати за їхнім шаховим поєдинком.

Партія закінчилася тим, що Рон поставив Гаррі ефектний мат за допомогою двох до необачності відчайдушних пішаків та войовничого офіцера.

* * *

Різдвяного ранку Гаррі прокинувся якось раптово. Дивуючись, що ж це так несподівано його збудило, він розплющив повіки і майже впритул перед собою побачив величезні круглі зелені очі, що дивилися на нього з темряви.

- Добі! - вигукнув Гаррі, відсахнувшись від ельфа так різко, що ледь не впав з ліжка. - Не роби так!

- Добі пе‑перепрошує, п‑паничу! - злякано запищав Добі, відстрибуючи назад і затуляючи довгими пальцями рот. - Добі п‑просто хотів п‑привітати Гаррі Поттера з Різдвом і принести йому дарунок, паничу! Гаррі Поттер сказав, що Добі може часом приходити, щоб з ним побачитися!

- Усе нормально, - Гаррі все ще дихав швидше, ніж звичайно, хоч серце потроху заспокоювалося. - Лише... лише наступного разу штовхни мене абощо, а не нахиляйся наді мною так, як зараз...

Гаррі відхилив запони, взяв зі столика окуляри й надів їх. Його вигук розбудив Рона, Шеймуса, Діна й Невіла. Заспані і скуйовджені, вони визирали з‑за ледь розсунутих запон своїх ліжок.

- Що, Гаррі? На тебе хтось напав? - сонно спитав Шеймус.

- Та ні, це Добі, - пробурмотів Гаррі. - Спіть.

- О! Дарунки! - Шеймус помітив чималу купу пакунків біля ліжка.

Рон, Дін і Шеймус вирішили, якщо вони вже прокинулися, то теж можуть узятися за свої дарунки. Гаррі обернувся до Добі, що стояв біля його ліжка, все ще переживаючи, що засмутив Гаррі. На петельці його чохла для чайника гойдалася ялинкова прикраса.

- Чи Добі може віддати Гаррі Поттеру дарунок? - невпевнено запитав він.

- Авжеж, можеш, - сказав Гаррі. - Е‑е‑е... Я теж для тебе щось маю.

Це була брехня. Він для Добі нічого не купив, але швидко відкрив свою валізу й вийняв зав’язану вузлом пару розтягнутих шкарпеток. То були його найстаріші і найнеулюбленіші шкарпетки, жовто‑гірчичного кольору, що колись належали дядькові Вернону. Розтяглися шкарпетки через те, що Гаррі понад рік тому ховав у них стервоскоп. Він витяг стервоскоп і простяг шкарпетки Добі, кажучи:

- Вибач, забув загорнути...

Та Добі був надзвичайно задоволений.

- Шкарпетки - най‑найулюбленіший одяг Добі, паничу! - сказав він, знімаючи з себе старі й надіваючи дядьковернонівські. - Я тепер маю їх аж сім, паничу... але, паничу Гаррі Поттер... - промовив він, вирячивши очі й натягши шкарпетки аж до трусів, - у крамниці помилилися, дали вам дві однаковісінькі!

- Ой, Гаррі, як ти міг не помітити! - зареготав Рон зі свого ліжка, закиданого обгортковим папером. - Слухай, Добі, візьми ще оцю пару, перемішаєш їх з тими, і буде, як треба. А оце твій светр!

Він кинув Добі пару щойно розпакованих фіолетових шкарпеток та сплетений місіс Візлі светр.

Добі був приголомшений.

- Панич такий люб’язний! - запищав він, низько кланяючись Ронові, а очі його знову наповнилися слізьми. - Добі знав, що панич великий чарівник, адже він - найближчий друг Гаррі Поттера, але Добі не знав, що панич такий великодушний, шляхетний, щедрий...

- Подумаєш, шкарпетки, - Ронові вуха порожевіли, і видно було, що йому дуже приємно. - Оце так... - він щойно розпакував дарунок від Гаррі - капелюх команди “Гармати з Чадлі”. Рон одразу нап’яв його на голову. - Супер! - Капелюх страшенно не личив до Ронового волосся.

Добі простяг Гаррі пакуночок, у якому виявилися... шкарпетки.

- Добі сам їх сплів, паничу! - щасливо промовив ельф. - Вовну купив за чесно зароблені гроші, паничу!

Ліва шкарпетка була яскраво‑червона, з візерунком з мітел. Права була зелена, розцяцькована сничами.

- Вони... вони дуже... дякую, Добі, - сказав Гаррі і надів шкарпетки, від чого очі в Добі знову засяяли.

- Тепер Добі мусить іти, бо ми вже готуємо різдвяну вечерю! - пропищав Добі й поспішив зі спальні, махаючи рукою Ронові і всім, повз кого проходив.

Інші подарунки для Гаррі були значно доречніші, аніж непарні шкарпетки від Добі. За одним очевидним винятком - дарунком від Дурслів. Вони прислали Гаррі серветку, однісіньку, неспроможні, вочевидь, забути Фредових та Джорджевих цукерок. Герміона подарувала Гаррі книжку під назвою “Квідичні команди Британії та Ірландії”, Рон - велику торбу какобомб, Сіріус - кишеньковий складаний ніж зі спеціальними інструментами, що відкривали й закривали замки і розплутували будь‑які вузли, а Геґрід - величезну коробку з улюбленими ласощами Гаррі: горошком на кожен смак “Берті Бот”, шоколадними жабками, жуйками “Друбл” та шипучими свистобджілками. Ще, звісно, був пакунок від місіс Візлі. Там були домашні пиріжки з м’ясом та новий светр - зеленого кольору з драконом на грудях, тож Гаррі здогадався, що Чарлі розповів їй про рогохвістку.

Гаррі та Рон зустрілися з Герміоною у вітальні й разом пішли снідати. Майже цілий ранок вони провели у ґрифіндорській вежі, де всі тішилися своїми дарунками, а тоді знову повернулися до Великої зали на прекрасний обід: щонайменше сотня індиків, різдвяних пудингів та купи чарівного печива чекали їх на столах.

Надвір вони вийшли по обіді. Скрізь лежав незайманий сніг, прорізаний глибокими стежками - їх протоптали учні Бобатону та Дурмстренґу, йдучи до замку. Герміона відмовилася брати участь у сніжковій битві Гаррі та Рона, і якийсь час спостерігала за нею збоку, а о п’ятій годині сказала, що йде нагору готуватися до балу.

- Тобі потрібно аж три години? - недовірливо спитав Рон і відразу ж поплатився: величезна сніжка, кинута Джорджем, влучила йому в потилицю. - З ким ти йдеш? - закричав він услід Герміоні, та вона тільки помахала рукою й зникла в замку.

Того дня традиційного чаю о п’ятій не було, адже бал передбачав ще й бенкет, тому о сьомій годині, коли вже стало важко цілитися, всі перестали кидатися сніжками й гуртом повернулися до вітальні. Гладка Пані сиділа у своїй рамі разом з подругою Віолеттою, обидві вже добряче п’яненькі. Біля їхніх ніг височіли гори порожніх коробок з‑під шоколадних цукерок з лікером.

- Рання пташка, - проказав пароль хтось із хлопців.

- О так, манна кашка! - захихотіла вона й пропустила їх досередини.

Гаррі, Рон, Шеймус, Дін та Невіл переодяглися у свої святкові мантії в спальні. Усі трохи соромилися незвичного вбрання, та далеко не так, як Рон: він оглядав себе у видовженому дзеркалі в кутку з переляканим обличчям. Годі було заперечити факт, що його мантія найбільше в світі скидалася на дівчачу сукню. У розпачі, щоб надати їй хоч трохи чоловічого вигляду, Рон застосував до мереживного коміра й манжетів відривальні чари. Вони подіяли непогано, мережив не стало. Та Рон застосував чари не дуже акуратно і краї мантії мали дуже сумний вигляд.

- Ніяк не збагну, як це вам вдалося запросити двох найкрасивіших дівчат, - пробурмотів Дін, коли вони спускалися сходами.

- Бо ми шалено привабливі, - похмуро відповів Рон, витягуючи нитки, що лізли з манжетів.

Вітальня, заповнена людьми у різнобарвних мантіях замість звичних чорних, здавалася незнайомою. Парваті чекала на Гаррі біля сходів. Вона справді була дуже гарна в мантії яскраво‑рожевого кольору, з золотою стрічкою, вплетеною в довгу чорну косу та золотими браслетами, що виблискували на зап’ястках. Гаррі аж полегшало, коли він побачив, що Парваті не хихоче.

- Ти... е‑е‑е... гарна, - незграбно втулив він.

- Дякую, - відповіла Парваті. - Падма зустріне тебе у Великій залі, - додала вона Ронові.

- Ясно, - сказав Рон, роззираючись. - А де Герміона?

Парваті знизала плечима:

- Ходімо вниз, Гаррі?

- Гаразд, - мовив Гаррі, понад усе бажаючи лишитися у вітальні. Прямуючи до отвору за портретом, він побачив Фреда, який підбадьорливо йому підморгнув.

Вестибюль був забитий учнями. Усі товклися, очікуючи восьмої години, коли відчинять двері до Великої зали. Ті, що мали зустріти своїх партнерів з різних гуртожитків, пробиралися крізь юрбу, намагаючись знайти одне одного. Парваті знайшла свою сестру Падму й підвела її до Гаррі та Рона.

- Привіт, - сказала Падма, така ж гарненька, як і Парваті, вбрана у яскраву бірюзову мантію. Видно було, що партнером вона не вельми задоволена. Її темні очі зміряли Рона знизу догори, зупинившись на пошарпаному комірі та рукавах.

- Привіт, - відповів Рон, не дивлячись на неї, а все видивляючись когось у юрбі. - Ой...

Він пригнувся за спиною в Гаррі, бо саме тієї миті повз них проходила Флер Делякур, просто приголомшлива у своїй сріблясто‑сірій єдвабній мантії. Її супроводжував капітан Рейвенкловської квідчиної команди Роджер Девіс. Коли пара зникла, Рон випростався й почав розглядатися поверх натовпу.

- Де ж Герміона? - знову спитав він.

Сходами зі своєї підземної вітальні піднімалася групка слизеринців. Мелфой ішов попереду. На ньому була чорна оксамитова мантія з високим коміром, який, на думку Гаррі, робив його схожим на сільського священика. Пенсі Паркінсон, у блідо‑рожевій мантії з безліччю складок, вчепилася в його руку. Креб і Ґойл були в зелених мантіях і нагадували два оброслі мохом камені. Що особливо потішило Гаррі - ні один, ні другий не знайшли собі партнерки.

Відчинилися дубові парадні двері, і всі повернулися до них, щоб подивитися, як у вестибюль заходять дурмстрензькі учні на чолі з професором Каркарофим. Крум ішов попереду в парі з гарною незнайомою Гаррі дівчиною в синій мантії. Понад їхніми головами Гаррі побачив, що галявина перед замком перетворилася мовби на вертеп, повний чарівних вогників. То були справжнісінькі живі феї, вони сиділи на вичаклуваних трояндових кущах і пурхали над статуєю Святого Миколая та його оленів.

- Чемпіонів прошу сюди! - почувся голос професорки Макґонеґел.

Променисто всміхаючись, Парваті поправила свої браслети. Кинувши Ронові та Падмі: “Ми на хвильку”, вони з Гаррі рушили крізь натовп, котрий гудів і розступався, пропускаючи їх. Професорка Макґонеґел була вбрана у червону картату мантію, а на крисах її капелюшка красувався гиденький вінок з чортополоху. Вона сказала Гаррі та Парваті почекати, поки до Великої зали зайде решта учнів. Чемпіони мали туди увійти, коли інші вже займуть свої місця. Флер Делякур та Роджер Девіс розмістилися найближче до дверей. Девіс був дико ошелешений негаданим щастям мати за партнерку Флер Делякур - і просто не міг відірвати від неї погляду. Седрик та Чо стояли недалечко від Гаррі. Він не дивився на них, щоб уникнути розмови. Натомість глянув на дівчину, що стояла поряд з Крумом. І в нього відвисла щелепа.

То була Герміона.

Але вона анітрохи не скидалася на колишню Герміону. Щось сталося з її волоссям: воно було не пишно‑кучеряве, як завжди, а навпаки - гладеньке й блискуче, та ще й закручене в елегантний вузол на потилиці. Вона була вбрана в мантію з легкої барвінково‑синьої тканини. І трималася вона якось геть інакше - може, просто через те, що не мала з собою двадцяти книжок, які вічно тягала на плечах. Вона всміхалася - щоправда, досить знервовано - і від цього було ще помітнішим те, що в неї поменшали зуби. Гаррі не зрозумів, як він не зауважив цього раніше.

- Привіт, Гаррі! - сказала вона. - Привіт, Парваті!

Парваті - явно несхвально - витріщилася на Герміону, не вірячи власним очам. І вона була не єдина: коли відчинилися двері до Великої зали, повз них промаршували дівчата з Крумового бібліотечно‑застелажного фан‑клубу, кидаючи на Герміону сповнені ненависті погляди. Пенсі Паркінсон, заходячи з Мелфоєм, широко роззявила рота, дивлячись на неї. А Мелфой навіть не спромігся знайти для Герміони якоїсь образи. Зате Рон проминув Герміону, навіть на неї не глянувши.

Коли всі порозсідалися, професорка Макґонеґел звеліла чемпіонам та їхнім партнерам стати парами і йти за нею. Велика зала загула від оплесків, коли пари попрямували до великого круглого столу на чільному місці зали, туди, де сиділи судді.

Стіни Великої зали були вкриті іскристим срібним інеєм, під чорною, всіяною зірками, стелею висіли сотні гірлянд з омели та плюща. Великі столи зникли, замість них з’явилося до сотні менших, освітлених ліхтариками. За кожним сиділо по десять‑дванадцять осіб.

Гаррі зосередився, аби не спіткнутися. Парваті була помітно собою вдоволена: вона променисто всміхалася на всі боки і так наполегливо вела Гаррі, що він почувався псом, якого показують на виставці. Йдучи до круглого стола, він помітив Рона та Падму. Рон примруженими очима дивився, як проходить Герміона. У Падми вигляд був похмурий.

Дамблдор весело засміявся, коли чемпіони підійшли до суддівського столу, а от обличчя Каркарофа мало вираз, дивовижно схожий на Ронів, коли той дивився, як ідуть Крум та Герміона. Лудо Беґмен, сьогодні вбраний у фіолетову мантію з великими жовтими зірками, аплодував так само завзято, як і учні. Мадам Максім, котра змінила свою звичну уніформу з чорного єдвабу на бузкову шовкову сукню, аплодувала чемпіонам дуже стримано. Зате містера Кравча, як раптом зрозумів Гаррі, не було. На п’ятому місці за столом сидів Персі Візлі.

Коли чемпіони зі своїми партнерами зупинилися біля суддівського стола, Персі підсунув до Гаррі вільний стілець і підкреслено на нього поглянув. Гаррі зрозумів натяк і сів біля Персі, вбраного у новісіньку мантію кольору морської хвилі. Обличчя його світилося самовдоволенням.

- Мене підвищили, - повідомив Персі таким тоном, наче його вибрали Верховним Правителем Всесвіту, ще до того, як Гаррі встиг що‑небудь запитати. - Я тепер особистий помічник містера Кравча, і я його представляю.

- Чому він сам не прибув? - поцікавився Гаррі. Йому не дуже хотілося під час вечері слухати лекцію про товщину казанків.

- Страшно сказати, але містер Кравч почувається погано, дуже погано. Йому стало недобре ще на Кубку світу. І це не дивно - він перепрацювався. Він уже не такий молодий, як був - хоч досі такий же видатний, звісно. Його розум так само величний, як і раніше. Але Кубок світу виявився цілковитим фіаско для всього міністерства, до того ж містер Кравч пережив велетенський особистий шок у зв’язку з негідним поводженням тієї ельфині - Блінкі, чи як там її... Природно, що він її відразу ж звільнив, але... як я сказав, йому погано, йому потрібен догляд, і, на мою думку, відколи вона пішла, рівень затишку в його домі різко знизився. І потім ще цей турнір, котрий ми мусили влаштувати, і наслідки Кубка світу, з якими треба було дати раду, і ця огидна Скітер, яка постійно дзижчить довкола... Ох, бідолашний, у нього зараз чесно зароблене, спокійне Різдво вдома. Я просто радий, що йому є на кого покластися, що є кому його замінити.

Гаррі страшенно хотілося спитати, чи перестав містер Кравч називати Персі “Везербі”, однак устояв проти спокуси.

На блискучих золотих тарелях поки що не було страв, але перед кожним лежали маленькі меню. Гаррі невпевнено взяв своє і озирнувся - офіціантів ніде не було. Дамблдор, одначе, уважно проглянув своє меню, а тоді дуже чітко проказав до свого тареля: “Свиняча відбивна!”

І свиняча відбивна з’явилася.

Зрозумівши принцип, усі за столом теж зробили замовлення. Гаррі мигцем глянув на Герміону, щоб побачити, як вона почувається через цей новий метод обслуговування - адже це означало, що ельфам‑домовикам додалося праці, - та Герміона явно не думала про ССЕЧА. Вона була поглинута бесідою з Віктором Крумом, і, здавалося, навіть не помічала, що їсть.

Гаррі раптом спало на думку, що він ніколи не чув, як Крум говорить. А от зараз він говорив, та ще й дуже енергійно.

- Ми теж мати замок, не так велико, як цей, і не так зручно, я думати, - розповідав він Герміоні. - Ми мати лиш чотири поверх і вогні запалювати лиш для магічно мета. Зате ми мати багато білша територія - але у зима ми мати дуже коротко день, тому радість було мало. Та у літо ми щодень літати, над озеро і над горов...

- Годі, Вікторе, годі! - Каркароф удавано засміявся. - Більше нічого не кажи, бо твоя чарівна подруга дізнається, де нас шукати!

- Ігорку, що це за таємничість... Ще хтось подумає, ніби вам не хочеться мати гостей, - усміхнувся Дамблдор, блискаючи очима.

- Дамблдор, - сказав Каркароф, показуючи свої зковті зуби, - ми всі захищаємо наші приватні володіння, адже так? Кожен з нас - пристрасний охоронець довіреного йому храму науки. Чи ж це неправильно - пишатися лиш нам відомими таємницями школи і захищати їх?

- Ігорку, а я от ніколи й не мріяв знати всі Гоґвортські таємниці, - миролюбно сказав Дамблдор. - Скажімо, сьогодні вранці, йдучи в туалет, я звернув не в той бік, і опинився в чималій і красивій кімнаті, якої до цього ніколи не бачив. Вона містила просто дивовижну колекцію нічних горщиків. Коли я потім туди повернувся, щоб ретельніше все дослідити, то виявилося, що кімната зникла. Але я її шукатиму. Ймовірно, вона доступна тільки о п’ятій тридцять ранку. Або з’являється лише при молодому місяці. Чи тоді, як шукачеві дуже треба в туалет.

Гаррі чмихнув у свою тарілку з гуляшем. Персі насупився, але Гаррі міг би поклястися, що Дамблдор легенько йому підморгнув.

Тим часом Флер Делякур уголос критикувала Гоґвортське оздоблення.

- Це пгосто нікчемно, - казала вона, оглядаючи іскристі стіни Великої зали. - У паласі Бобатон на Гіздво вся Банкетна заля пгикгашена скульптутами з кгиги. Вони, звісно, не тануть... Вони сяють, як велетенські діамантові статуї. А їжя пгосто пгекгасна. І водяні німфи гозважають нас сегенадами, доки ми їмо. І немає жьодного пготивнючого лицагського панцигя, і якби навіть полтегґейст з’явився в Бобатоні, ми пгогнали б його отак. - І вона нестримано ляснула долонею по столі.

Роджер Девіс дивився на неї заціпенілим поглядом і все не втрапляв виделкою в рота. Гаррі подумалося, що Девіс був надто зайнятим витріщанням на Флер, щоб ще й слухати про що вона говорить.

- Щира правда, - випалив Девіс і теж ляснув долонею по столі, наслідуючи Флер. - Саме так. І не інак.

Гаррі оглянув залу. Геґрід сидів за одним з учительських столів. Він знову нап’яв свій жахливий ворсистий бурий костюм і не зводив погляду з суддівського столу. Ось він легенько помахав комусь рукою, і Гаррі, розглянувшись, помітив, що мадам Максім махала йому у відповідь. Її коштовні опали поблискували в сяйві свічок.

Герміона вчила Крума правильно вимовляти її ім’я. Він називав її “Гермовніна”.

- Гер‑мі‑о‑на, - промовляла вона повільно та чітко.

- Гер‑міо‑ніна.

- Майже‑майже, - сказала вона, впіймавши погляд Гаррі й усміхнувшись.

Коли всі страви було з’їдено, Дамблдор підвівся і попросив учнів зробити те ж саме. Тоді помахом чарівної палички повідсовував столи до стін, звільнивши місце посеред зали, а далі вичарував праворуч від себе сцену. На ній з’явилися барабани, гітари, лютня, віолончель та козика.

На сцену під несамовиті оплески вийшли “Фатальні сестри”. Вони були довговолосі й розпатлані, одягнуті в чорні мантії, майстерно подерті та порізані. Вони підняли інструменти, і Гаррі, захопившись, забув, що на нього чекає. Раптом він усвідомив, що ліхтарі на інших столах погасли й інші чемпіони зі своїми партнерами підвелися.

- Вставай! - зашипіла Парваті. - Треба танцювати!

Книга: Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І КЕЛИХ ВОГНЮ

ЗМІСТ

1. Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І КЕЛИХ ВОГНЮ
2. - Що це таке? - видушила з себе тітка Петунія. Позадкувавши, вона...
3. - А що сталося? - зацікавився Гаррі, шкодуючи, що, поки мешкав на...
4. - Хто це такі? - поцікавився він. - Вони, здається, не з...
5. - А тепер прошу привітати... національну збірну Ірландії! -...
6. Вони здивовано перезирнулися. - Там же ж почалися погроми,...
7. Він важко зітхнув. - Молі, мушу вернутися на службу, треба це все...
8. - Ви що, тіпа, не знаєте? - вишкірився він. - Твій старий і...
9. - Пароль? - спитала вона. - Бридня, - озвався Джордж....
10. - Ви думаєте, що це смішно? - прогарчав він. - А якби я це зробив...
11. Навіть Геґрід не давав їм перепочинку. Вибухозаді скрути росли з...
12. Дамблдор витяг чарівну паличку й тричі постукав по скриньці. Вона...
13. - Дамблдоре, ти ж чудово знаєш, що не помилився! - розсердилася...
14. Коли вони з Герміоною після обіду зайшли у Снейпів підвал, то...
15. - А як Рон? - поцікавився Гаррі. - Може, ти б хотіла піти з...
16. - Є обмінні закляття... але що там міняти? Хіба що замінити...
17. - Тепер посидь хвилиночку спокійно... Посидь! Потім підеш і...
18. - Дякую, панночко! - сказав Добі, вишкіривши до неї зуби. - Але...
19. - Вона частково віїла, ти правду казав, - мовив Гаррі. - Її бабуся...
20. Встаючи, Гаррі перечепився за свою мантію. “Фатальні сестри”...
21. І от чудернацький поворот: відомо, що Геґрід завів близьку...
22. Гаррі одразу зрозумів, що з них ринули різні види пінок для ванни,...
23. Вона відштовхнула подушку, й та, пролетівши через усю кімнату,...
24. Голова Чо схилилася на Герміонине плече. Маленька срібноволоса...
25. Врешті‑решт Сіріус зник з очей. Пройшовши ще трохи, друзі...
26. Та на її подив, сова приземлилася просто перед тарілкою, а слідом...
27. - Ігорку - почав Дамблдор, та Каркароф випростався, судомно...
28. Там стояла неглибока кам’яна чаша з дивними вирізьбленими на...
29. - Його більше не звинувачували в темних справах, - спокійно...
30. Та жодне відоме йому закляття не підходило, щоб повернути...
31. - Слухай мене - я розповідаю історію своєї родини, - тихо промовив...
32. Паличка заверещала ще пронизливіше... А тоді з її кінчика почало...
33. - Ми повернулися до намету, - вів далі Кравч. - А тоді почули їх -...
34. - Бридня! - знову заволав Фадж. - Позбутися дементорів! Мене...
35. - ...він говорив з нею, тримаючи її в долоні, - закінчила...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate