Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Книги подібні рікам, що тамують спрагу цілого світу, – це джерела мудрості. / Літописець Нестор

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І ОРДЕН ФЕНІКСА


- Гаррі! - вигукнула перелякана Герміона. - Що сталося? З тобою все гаразд? Ти не захворів?

- Де ти був? - допитувався Рон.

- Ідіть за мною, - звелів їм Гаррі. - Маю вам щось сказати.

Повів їх коридором другого поверху, зазираючи в усі двері, аж доки знайшов порожній клас. Затяг туди Рона й Герміону, зачинив двері, притулився до них спиною і глянув на друзів.

- Волдеморт напав на Сіріуса.

- Що ?

- Звідки ти...

- Побачив. Щойно. Коли задрімав на екзамені.

- Але... де? Як? - зблідла Герміона.

- Як - не знаю, - відповів Гаррі. - Зате знаю - де. У відділі таємниць є приміщення, в якому повно полиць з маленькими скляними кулями. Це сталося наприкінці дев’яносто сьомого ряду... Він хоче використати Сіріуса, щоб той йому звідти щось дістав... катує його... погрожує потім убити!

Голос Гаррі тремтів так само, як і коліна. Підійшов до парти й сів, намагаючись заспокоїтися.

- Як нам туди потрапити? - запитав у друзів.

На мить запала мовчанка. Тоді Рон пробелькотів: - К‑куди потрапити?

- У відділ таємниць, щоб урятувати Сіріуса! - голосно пояснив Гаррі.

- Але ж... Гаррі... - ледь чутно сказав Рон.

- Що? Що? - крикнув Гаррі.

Не міг зрозуміти, чому вони дивляться на нього так, ніби він верзе якісь нісенітниці.

- Гаррі, - перелякано почала Герміона, - як... як міг Волдеморт потрапити в Міністерство магії, щоб ніхто цього не помітив?

- Хіба я знаю? - закричав Гаррі. - Питання в тому, як нам туди потрапити!

- Гаррі... подумай сам, - підступила до нього на крок Герміона, - зараз п’ята година... в Міністерстві магії повно працівників... як там могли опинитися непомітно для всіх Волдеморт і Сіріус? Гаррі... це чаклуни, яких шукають по цілому світі... невже вони могли непомітно пробратися в будинок, де повно аврорів?

- Не знаю! Може, Волдеморт був у плащі‑невидимці! - знову закричав Гаррі. - Та й у відділі таємниць завжди було порожньо, коли я там бував...

- Гаррі, ти там ніколи не бував, - спокійно заперечила Герміона. - Тобі тільки снилося.

- Це не звичайні сни! - крикнув їй в обличчя Гаррі, зриваючись на ноги і теж підступаючи на крок. Хотілося трусонути нею, мов грушею. - Як ти тоді поясниш випадок з Роновим татом? Що це було? Звідки я знав, що з ним щось сталося?

- Це правда, - тихенько сказав Рон, поглядаючи на Герміону.

- Але ж це так... так неправдоподібно! - з розпачем вигукнула Герміона. - Гаррі, як міг Волдеморт напасти на Сіріуса, якщо той весь час сидить на площі Ґримо!

- Може, Сіріус не витримав і вийшов подихати свіжим повітрям, - схвильовано пояснив Рон. - Він уже давно хотів вирватися з того будинку...

- Але навіщо, - наполягала Герміона, - навіщо Волдемортові використовувати саме Сіріуса, щоб дістати зброю чи що там ще?

- Не знаю! Може бути безліч різних причин! - закричав на неї Гаррі. - Може, Волдеморт просто вибрав Сіріуса, бо йому начхати, що з ним станеться...

- Знаєте, я оце щойно подумав, - приглушеним голосом сказав Рон. - Сіріусів брат був смертежером. Може, він розкрив Сіріусові таємницю, як здобути зброю!

- Так... і саме тому Дамблдор намагався весь час тримати Сіріуса під замком! - погодився Гаррі.

- Ви мені вибачте, - крикнула Герміона, - але це все нісенітниці! Ми не маємо жодних доказів, що Волдеморт і Сіріус насправді там були...

- Герміоно, Гаррі їх бачив! - накинувся на неї Рон.

- Що ж, - налякано, але рішуче відказала вона, - я таки мушу це сказати...

- Що сказати?

- Гаррі, це не критика... Але ти робиш... так, ніби... я маю на увазі... тобі не здається, що ти весь час граєш роль... роль... рятівника? - запитала вона.

Гаррі уважно на неї подивився.

- Що означає “роль рятівника”?

- Ти... - вона ще ніколи так боязко на нього не дивилася. - Тобто... скажімо, торік... на озері... під час турніру... ти не повинен був... тобто тобі зовсім не потрібно було рятувати ту малу Делякур... тебе трохи... занесло...

Гаррі залила гаряча хвиля злості. Як вона зараз могла нагадувати йому про ту помилку?

- Тобто це було дуже шляхетно з твого боку і все таке, - негайно почала виправдовуватися Герміона, яку до смерті налякав вираз Гарріного обличчя, - усі вважали, що ти вчинив просто чудово...

- Дивно‑дивно... - процідив крізь зуби Гаррі, - бо я добре пам’ятаю, як Рон казав, що я гаяв час і корчив з себе героя. .. ви й зараз так вважаєте? Думаєте, я знову вирішив корчити з себе героя?

- Ні‑ні‑ні! - заперечила вражена жахом Герміона. - Я не це мала на увазі!

- То швидше пояснюй, бо ми справді марнуємо час! - крикнув Гаррі.

- Я хочу сказати, що... Гаррі, Волдеморт тебе знає! Він затяг Джіні в Таємну кімнату, щоб заманити туди тебе. Це якраз у його стилі, він знає, що ти... примчиш Сіріусові на поміч! А що, як він просто заманює тебе у відділ таєм...?

- Герміоно, немає значення, заманює він мене чи ні... Макґонеґел забрали в лікарню Святого Мунґо, у Гоґвортсі нікого з Ордену не лишилося, нам нема з ким порадитись, але якщо ми не кинемося на порятунок, то Сіріус загине!

- Гаррі... а що, як твій сон був... якщо то був просто сон? Гаррі аж загарчав з роздратування. Герміона злякано

від нього відсахнулася.

- До тебе не доходить! - закричав Гаррі. - Це не кошмари, мені це не сниться! Як ти думаєш, навіщо мені потрібна була блокологія?! Чому Дамблдор так не хотів, щоб я усе те бачив? Бо це все СПРАВЖНЄ. Герміоно... Сіріус у пастці, я його там бачив. Волдеморт на нього напав, і ніхто нічого не знає! А це означає, що тільки ми можемо його врятувати! І якщо ви не хочете - що ж, я все зроблю сам! Але якщо мене не зраджує пам’ять, вас не дуже дратувала моя роль рятівника, коли я рятував вас від дементорів, або... - обернувся він до Рона... - коли я рятував від Василіска твою сестру...

- Я й не казав, що мене це дратувало! - сердито вигукнув Рон.

- Гаррі, ти сам щойно сказав, - зашипіла Герміона, - що

Дамблдор хотів, щоб ти навчився захищати мозок. Якби ти ретельно вивчав блокологію, ти ніколи б не побачив...

- ЯКЩО ТИ ДУМАЄШ, ЩО Я ЗРОБЛЮ ВИГЛЯД, НІБИ ЦЬОГО НЕ БАЧИВ...

- Сіріус тобі сказав, що немає нічого важливішого, ніж навчитися перекривати доступ у мозок!

- А Я ВВАЖАЮ, ЩО ВІН ЗАГОВОРИВ БИ ІНАКШЕ, ЯКБИ ЗНАВ, ЩО Я...

Відчинилися двері. Гаррі, Рон і Герміона рвучко озирнулися. До класу зайшла зацікавлена Джіні, а за нею - Луна, у якої, як завжди, був такий вигляд, ніби вона тут опинилася цілком випадково.

- Привіт, - невпевнено проказала Джіні. - Ми почули голос Гаррі. Чого це ви тут розкричалися?

- Не твоя справа, - огризнувся Гаррі. Джіні здивовано підняла брови.

- Зі мною не треба розмовляти таким тоном, - холодно промовила вона, - я просто хотіла знати, чи можу якось допомогти.

- Не можеш, - кинув Гаррі.

- Знаєш, ти страшенний грубіян, - незворушно сказала Луна.

Гаррі вилаявся і відвернувся. Йому зараз тільки бракує встрягти в суперечку з Луною Лавґуд.

- Заждіть, - раптом обізвалася Герміона. - Заждіть... Гаррі, вони можуть допомогти.

Гаррі з Роном подивилися на неї.

- Слухай, Гаррі, - затято мовила вона, - нам треба з’ясувати, чи справді Сіріус виходив зі штаб‑квартири.

- Я ж тобі кажу, що бачив...

- Гаррі. я тебе благаю! - розпачливо вигукнула Герміона. - Дозволь нам, перш ніж мчати до Лондона, перевірити, чи Сіріуса немає вдома. Якщо виявиться, що немає, то клянуся, я не стану тебе зупиняти. Піду з тобою і зроблю все, щоб його врятувати.

- Сіріуса катують ЗАРАЗ! - закричав Гаррі. - Не можна гаяти часу.

- Гаррі, а якщо це Волдемортова пастка?! Ми мусимо перевірити! Мусимо!

- І як? - запитав Гаррі. - Як це перевірити?

- Доведеться скористатися каміном Амбридж і спробувати з ним зв’язатися, - сказала Герміона, яку й саму нажахала ця думка. - Ми знову відвернемо увагу Амбридж, але комусь треба буде за нею стежити, і отут нам допоможуть Джіні й Луна.

Безуспішно намагаючись зрозуміти, що відбувається, Джіні негайно погодилася: - Так, ми допоможемо. А Луна поцікавилася:

- Коли ви кажете “Сіріус”, то маєте на увазі Стаббі Бордмена?

Ніхто їй не відповів.

- Гаразд, - гаркнув Гаррі до Герміони, - якщо ти придумаєш, як це зробити швидко, то я згоден, бо інакше негайно рушаю у відділ таємниць.

- У відділ таємниць? - здивувалася Луна. - А як ти туди потрапиш?

Гаррі знову не звернув на неї уваги.

- Отож, - Герміона, склавши на грудях руки, походжала між партами, - хтось із нас повинен знайти Амбридж... і заманити її якнайдалі від кабінету. Можна їй сказати... не знаю... може, що Півз знову задумав щось жахливе...

- Беру це на себе, - відразу зголосився Рон. - Скажу їй, що Півз громить кабінет трансфігурації, це за сто кілометрів від її кабінету. До речі, якщо зустріну по дорозі Півза, попрошу, щоб він і справді вчинив там погром.

Те, що Герміона навіть не заперечила проти погрому в кабінеті трансфігурації, свідчило про серйозність ситуації.

- Гаразд, - не переставала вона крокувати класом, наморщивши чоло. - Ще треба буде зробити так, щоб біля її кабінету не було інших учнів, бо інакше слизеринці їй про все донесуть.

- Ми з Луною можемо стояти з обох кінців коридору, - запропонувала Джіні, - й попереджати, щоб ніхто туди не йшов, бо там хтось начебто напустив задушливого газу. - Герміона аж здивувалася, що Джіні так легко все це вигадала, але Джіні лише стенула плечима й пояснила: - Фред з Джорджем планували зробити таке на прощання.

- Гаразд, - погодилася Герміона. - Тоді ми з тобою, Гаррі, проникнемо в кабінет під плащем‑невидимкою, і ти зможеш порозмовляти з Сіріусом...

- Його там немає, Герміоно!

- Я мала на увазі, що ти зможеш... зможеш перевірити, вдома Сіріус чи ні, а я стоятиму на варті, бо тобі не можна залишатися самому. Лі вже довів, що вікно там незахищене, коли закидав крізь нього ніфлерів.

Попри всю свою злість і нетерплячку, Гаррі визнав, що готовність Герміони супроводжувати його до кабінету Амбридж свідчила про вірність і солідарність.

- Я... добре, дякую, - пробурмотів він.

- Але нам однак не варто розраховувати більше, ніж на п’ять хвилин, - полегшено зітхнула Герміона, коли Гаррі погодився з її задумом, - бо не треба забувати про її інквізиторський загін та про Філча, які все тут винюхують.

- П’яти хвилин вистачить, - сказав Гаррі. - То йдемо...

- Вже? - отетеріла Герміона.

- Звичайно, вже! - розсердився Гаррі. - А що, чекати, поки закінчиться вечеря, чи як?.. Герміоно, Сіріуса катують зараз, у цю мить!

- Ну добре, - з розпачем погодилася вона. - Біжи за плащем‑невидимкою, й зустрінемося на початку коридору, що веде до її кабінету.

Гаррі кинувся з класу й помчав, розштовхуючи юрбу учнів у коридорах. Двома поверхами вище зустрів Шеймуса і Діна, які весело його привітали й повідомили, що планують до самого світанку святкувати у вітальні завершення екзаменів. Гаррі їх майже не слухав. Поки хлопці сперечалися, скільки маслопива треба роздобути на чорному ринку, він заліз у отвір за портретом і так швидко повернувся назад з надійно захованими у портфелі плащем‑невидимкою та Сіріусовим ножем, що ті й не помітили, що він кудись зникав.

- Гаррі, може, підкинеш кілька ґалеонів? Гарольд Дінґл обіцяв продати нам вогневіскі...

Але Гаррі вже мчав коридором. За кілька хвилин він перестрибнув останні сходинки й приєднався до Рона, Герміони, Джіні й Луни, які стояли на самому початку коридору, що вів до кабінету Амбридж.

- Я готовий, - видихнув він. - А ви?

- Ну що ж, - прошепотіла Герміона, коли повз них пройшла зграйка галасливих шестикласників. - Ти, Роне... береш на себе Амбриджку... Джіні й Луна, можете звільняти коридор від учнів... а ми з Гаррі надягаємо плащ і чекаємо, коли буде безпечно зайти...

Рон пішов і його яскраво‑руду потилицю було видно навіть з кінця коридору. Тим часом не менш примітна потилиця Джіні в супроводі білявої Луниної голови попливла в протилежний бік, вигулькуючи то тут, то там у натовпі учнів.

- Іди сюди, - Герміона потягла Гаррі за руку до ніші за колоною, на якій розмовляла сама з собою кам’яна голова якогось бридкого середньовічного чаклуна. - Гаррі... з тобою справді все нормально? Ти страшенно блідий.

- Усе нормально, - коротко сказав він, витягаючи з портфеля плащ‑невидимку. Насправді в нього болів шрам, але не дуже сильно, тож Волдеморт ще не завдав Сіріусові смертельного удару, бо коли він катував Ейвері, біль у шрамі був просто нестерпний...

- На, - він накинув на них обох плащ‑невидимку, й вони почали уважно прислухатися, не зважаючи на латинські фрази, які бурмотіло погруддя чаклуна.

- Сюди не можна! - попереджала учнів Джіні. - Вибачте, треба йти в обхід отими сходами, бо тут хтось напустив задушливого газу...

Учні обурювались, а один сердито сказав: - Не бачу я тут ніякого газу.

- Бо він безбарвний, - досить переконливо вдала гнів Джіні, - але, якщо хочеш, то йди. Твій труп стане доказом для наступного ідіота, який нам не повірить.

Поволі натовп почав рідшати. Новина про задушливий газ розійшлася між учнями, і вже ніхто туди не йшов. Коли в коридорі збезлюдніло, Герміона неголосно сказала: - Гаррі, краще вже не буде... ходімо.

І вони рушили, ховаючись під плащем‑невидимкою. У дальньому кінці коридору спиною до них стояла Луна. Проходячи повз Джіні, Герміона прошепотіла:

- Молодець... але не забудь про сигнал.

- Який сигнал? - пробурмотів Гаррі перед дверима кабінету Амбридж.

- Коли вони побачать Амбриджку, то почнуть голосно виспівувати “Візлі - наш король”, - пояснила Герміона. а Гаррі застромив лезо Сіріусового ножа в щілину між дверима й стіною.

Замок, клацнувши, відімкнувся, і вони зайшли в кабінет.

Недоладні кошенята вигрівалися на пообідньому сонечку, що осявало їхні тарілки, а в кабінеті було тихо й порожньо, як і минулого разу. Герміона полегшено зітхнула.

- Я боялася, що після другого ніфлера вона тут виставить охорону.

Скинули плаща‑невидимку. Герміона підбігла до вікна й крадькома визирнула надвір, тримаючи чарівну паличку напоготові. Гаррі метнувся до каміна, схопив горщик з порошком флу і кинув дрібку в камін - спалахнув смарагдовий вогонь. Швидко став навколішки, запхав голову в мерехтливе полум’я й крикнув: - Площа Ґримо, дванадцять!

Голова закрутилася, ніби він щойно зійшов з ярмаркової каруселі, але коліна не відривалися від холодної підлоги кабінету. Замружився від вируючого попелу а коли обертання припинилося, розплющив очі й побачив, що дивиться на довжелезну холодну кухню будинку на площі Ґримо.

Там нікого не було. Він цього сподівався, але не був готовий до гарячої хвилі жаху й паніки, яка на нього накотила від вигляду порожнього приміщення.

- Сіріусе? - гукнув він. - Сіріусе, ти є?

Його голос луною розійшовся по кухні, але ніхто не відповів, хіба що справа від каміна почулося якесь шарудіння.

- Хто там? - крикнув він, думаючи, що то миша. Перед ним з’явився ельф‑домовик Крічер. Він був чимось страшенно задоволений, хоч обидві руки мав, здається, поранені, судячи з грубого шару бинтів.

- У каміні голова Поттера, - оголосив він порожній кухні, кидаючи на Гаррі дивно радісні погляди. - Крічеру цікаво, навіщо він прибув?

- Крічере, де Сіріус? - нетерпляче запитав Гаррі. Ельф‑домовик хрипко реготнув.

- Хазяїн вийшов, Гаррі Поттере.

- Куди вийшов? Куди він вийшов, Крічере? Крічер тільки гигикнув.

- Попереджаю тебе! - крикнув Гаррі, чудово розуміючи, що в цій ситуації покарати Крічера ніяк не зможе. - А де Люпин? Де Дикозор? Чи є тут хтось із них?

- Нема нікого, крім Крічера! - радісно повідомив ельф, а тоді відвернувся від Гаррі й помалу пішов до дверей. - Крічер, мабуть, зараз побалакає трохи зі своєю хазяєчкою, авжеж, бо він уже давно не мав такої нагоди, Крічерів хазяїн не підпускав його до неї...

- Куди пішов Сіріус? - гукнув услід ельфові Гаррі. - Крічере, він пішов у відділ таємниць?

Крічер завмер на місці. Гаррі з‑за лісу ніжок від стільців ледве бачив його лису голову.

- Хазяїн не каже бідненькому Крічерові, куди він ходить.

- Але ж ти знаєш! - крикнув Гаррі. - Правда? Ти знаєш, де він зараз!

На мить запала тиша, а тоді ельф голосно гигикнув.

- Хазяїн не повернеться з відділу таємниць! - радісно повідомив він. - Крічер тут знову сам зі своєю хазяєчкою!

Він рвонув до дверей і вислизнув у коридор.

- Ти!..

Та не встиг Гаррі вилаятись чи крикнути якусь образу, як відчув лютий біль у тімені. Вдихнув цілу хмару попелу, відчув, задихаючись, як його тягнуть з полум’я, а тоді з жахливою раптовістю побачив перед собою широке обвисле обличчя професорки Амбридж, що тягла його з каміна за волосся, заломивши голову до самої спини, ніби збиралася перерізати йому горло.

- Ти думав, - засичала вона, заламуючи йому голову ще сильніше, так, що він тепер дивився в стелю, - що після двох ніфлерів я дозволю проникнути в мій кабінет хоч одній паскудній нишпорці? Я зачаклувала двері хитрочуйними чарами, дурнику. Забери в нього чарівну паличку, - прогавкала вона комусь, кого Гаррі не бачив, але відчув, як чужа рука витягує з нагрудної кишені його мантії чарівну паличку. - І в неї забери.

Гаррі почув човгання ніг і зрозумів, що Герміона теж залишилася без чарівної палички.

- Кажи, що ти робив у моєму кабінеті, - звеліла Амбридж, смикнувши Гаррі за волосся так, що він аж захитався.

- Я хотів... забрати “Вогнеблискавку”! - прохрипів він.

- Брешеш. - Вона знову смикнула його за чуба. - Твоя “Вогнеблискавка” під пильною охороною зберігається в підвалі, і ти, Поттере, дуже добре це знаєш. Твоя голова була в каміні. З ким ти спілкувався?

- Ні з ким... - спробував вивільнитися Гаррі. Відчув, як з голови висмикнулося кілька волосин.

- Брешеш! - крикнула Амбридж.

Штовхнула його від себе, і він вгатився в стіл. Бачив тепер, що Герміону притисла до стіни Мілісент Булстроуд. Мелфой спирався на підвіконня і шкірився, підкидаючи й ловлячи його чарівну паличку.

У коридорі почулася метушня, і в кабінет зайшло кілька здорованів‑слизеринців, тягнучи Рона, Джіні, Луну і - на превеликий подив Гаррі - Невіла, який уже ледве дихав, бо його мертвою хваткою тримав за горло Креб. У всіх чотирьох роти були заткнуті кляпами.

- Піймали всіх, - сказав Ворінґтон і грубо штовхнув Рона в кабінет. - А цей, - наставив він жирного пальця на Невіла, - заважав мені схопити її, - показав він на Джіні, що намагалася копнути по кісточках величезну слизеринку, яка її тримала, - тож я його теж притяг.

- Добре, добре, - сказала Амбридж, дивлячись, як пручається Джіні. - Схоже на те, що Гоґвортс незабаром стане зоною, вільною од Візлів!

Мелфой зареготав голосно й улесливо. Амбридж видала свою широку самовдоволену усмішку і всілася в крісло з ситцевою оббивкою, вилупившись на своїх бранців, наче та ропуха з клумби.

- То що, Поттере, - почала вона. - Ти виставив навколо мого кабінету вартових і послав цього блазня, - кивнула вона на Рона, а Мелфой засміявся ще голосніше, - з повідомленням, ніби Полтерґейст чинить розгардіяш у кабінеті трансфігурації, хоч я прекрасно знала, що він у цей час заливав чорнилом окуляри шкільних телескопів... мене про це проінформував містер Філч.

Ясно, що тобі було необхідно з кимось поговорити. Це був Албус Дамблдор? Чи той покруч Геґрід? Сумнівно, щоб то була Мінерва Макґонеґел - я чула, що вона ще надто квола для розмов.

Мелфой і деякі інші члени інквізиторського загону після цих слів зареготали. Гаррі відчув, що його аж трусить зі злості й ненависті.

- Не ваше діло, з ким я розмовляв, - огризнувся він. Обвисле лице Амбридж напружилося.

- Ну що ж, - промовила вона своїм найнебезпечнішим фальшиво‑солодким голосом. - Ну що ж, містере Поттере... я дала вам нагоду зізнатися добровільно. Ви відмовилися. В мене немає іншого вибору, як змусити вас силою. Драко... приведи професора Снейпа.

Мелфой поклав Гарріну чарівну паличку в кишеню мантії і вийшов з кабінету, криво посміхаючись, але Гаррі не звернув на це уваги. Щойно він збагнув. Як він міг про це забути! Думав, що тут не залишилося жодного члена Ордену, що нема кому допомогти врятувати Сіріуса - але він помилявся. Бо в Гоґвортсі ще був член Ордену Фенікса - Снейп. У кабінеті панувала тиша, якщо не зважати на штурханину й шарпанину, викликану намаганнями слизеринців утримати Рона та інших затриманих. На килим крапала кров з Ронової губи, а він уперто намагався вирватися від Ворінґтона, що заломив йому руку за спину. Джіні не полишала спроб копнути по нозі шестикласницю, яка міцно скрутила їй обидві руки. Невіл увесь посинів, але й далі пручався, вивільняючись із Кребової хватки. Герміона робила безуспішні спроби відкинути Мілісент Булстроуд. А ось Луна дивилася собі у вікно, мовби їй тут було нудно.

Гаррі знову зиркнув на Амбридж, яка уважно за ним спостерігала. Напустив на лице незворушний вираз, коли в коридорі почулися кроки, і до кабінету увійшов спочатку Драко Мелфой, а за ним Снейп.

- Хотіли мене бачити, пані директорко? - запитав Снейп, байдуже глянувши на пари учнів, що й далі борюкалися.

- А‑а, професор Снейп, - широко всміхнулася і підвелася Амбридж. - Так, мені потрібна ще пляшечка сироватки правди, і то якнайшвидше.

- Ви взяли в мене останню, щоб допитати Поттера, - відказав він, незворушно дивлячись на неї крізь масну завісу свого чорного волосся. - Ви ж не використали її всю? Я казав, що вистачить трьох крапель.

Амбридж почервоніла.

- Можете зробити ще трохи? - її голос став солодким, мов у дівчинки, що бувало завжди, коли вона лютувала.

- Авжеж, - підтвердив Снейп, скрививши губу. - Вона має настоюватися повний місячний цикл, тож буде готова десь за місяць.

- За місяць? - заволала Амбридж, роздуваючись, мов ропуха. - Місяць? Снейп, вона мені потрібна сьогодні! Я щойно впіймала Поттера, коли він використовував мій камін для спілкування з невідомою особою чи особами!

- Справді? - вперше виявив хоч якесь зацікавлення Снейп і подивився на Гаррі. - Мене це не дивує. Поттер ніколи не виявляв особливої пошани до шкільних правил.

Його холодні чорні очі пронизали Гаррі, але той не відвів погляду, а тільки щосили зосередився на своєму сні, прагнучи, щоб Снейп проник у його мозок і все збагнув...

- Я бажаю його допитати! - сердито повторила Амбридж, а Снейп відвернувся від Гаррі і знову глянув у її тремтяче від люті обличчя. - Бажаю, щоб ви забезпечили мене настійкою, яка змусить його розповісти мені правду!

- Я вже вам сказав, - незворушно відповів Снейп, - що запасів сироватки правди не маю. Хіба що ви хочете Поттера отруїти... отрута в мене є. І запевняю, що я з превеликим задоволенням підтримав би цей ваш задум... але більше нічим допомогти не можу. Біда тільки в тому, що більшість отрут діють надто швидко, не залишаючи жертві часу для зізнання.

Снейп знову глянув на Гаррі, котрий уп’явся йому в очі, розпачливо намагаючись переказати все без слів.

“Волдеморт напав на Сіріуса у відділі таємниць”, - відчайдушно посилав він думку. “Волдеморт напав на Сіріуса...”

- Я призначаю вам іспитовий термін! - вереснула професорка Амбридж, а Снейп глянув на неї, здивовано піднявши брови. - Ви навмисне не хочете допомогти! Я сподівалася більшого! Луціус Мелфой завжди був про вас найвищої думки! Геть з мого кабінету!

Снейп іронічно їй уклонився і вийшов. Гаррі знав, що ось‑ось буде втрачено останню нагоду повідомити Орден про те, що відбувається.

- Він напав на Гультяя! - крикнув Гаррі. - Напав на Гультяя там, де це заховано! Снейп зупинився, тримаючи руку на клямці дверей.

- На Гультяя? - вигукнула професорка Амбридж, пильно поглядаючи то на Гаррі, то на Снейпа. - Що це за Гультяй? Де і що саме заховано? Що це все означає, Снейп?

Снейп озирнувся на Гаррі. Обличчя його було незворушне. Гаррі не знав, зрозумів той щось чи ні, але перед Амбридж не наважувався говорити відвертіше.

- Поняття не маю, - холодно відповів Снейп. - Поттере, коли я захочу, щоб ти кричав мені різні дурниці, я дам тобі лепетального напою. А ти, Кребе, послаб хоч трохи хватку. Якщо Лонґботом задихнеться, нам доведеться заповнювати безліч нудних паперів, а ще, боюсь, доведеться згадати про це у твоїй характеристиці, коли шукатимеш собі роботу.

Грюкнув за собою дверима, а Гаррі ще більше розгубився, адже Снейп був його останньою надією. Зиркнув на Амбридж. Вона була не менш розгублена. Важко дихала, не приховуючи злості й роздратування.

- Нехай, - витягла вона чарівну паличку. - Нехай... У мене нема вибору... йдеться не лише про шкільну дисципліну... це питання безпеки міністерства... так... так...

Здавалося, Амбридж сама себе в чомусь переконує. Вона нервово переступала з ноги на ногу, дивилася на Гаррі, постукуючи чарівною паличкою по долоні й важко дихаючи. Гаррі спостерігав за нею і почувався жахливо безсилим без чарівної палички.

- Поттере, ти мене змушуєш... я не хотіла, - і далі неспокійно тупцяла на місці Амбридж, - але іноді мета виправдовує засоби... впевнена, що пан міністр зрозуміє, що я не мала іншого вибору...

Мелфой втупився в неї голодними очима.

- Гадаю, закляття “Круціатус” розв’яже тобі язика, - тихо проказала Амбридж.

- Ні! - закричала Герміона. - Пані професорко... це незаконно.

Але Амбридж не звернула на це уваги. Обличчя її мало огидний збуджений, нетерплячий вираз, якого Гаррі в неї ще ніколи не бачив. Професорка підняла чарівну паличку.

- Пан міністр був би проти цього порушення закону, пані професорко! - крикнула Герміона.

- Корнеліус не переймається тим, про що не знає, - задихано проказала Амбридж і почала послідовно націляти чарівну паличку на різні частини Гарріного тіла, очевидно, вирішуючи, де болітиме найдужче. - Він так і не довідався, що це я торік наслала на Поттера дементорів, але все одно був радий нагоді вигнати його зі школи.

- То це ви? - трохи не задихнувся Гаррі. - Це ви наслали на мене дементорів?

- Хтось же мусив діяти, - видихнула Амбридж і спрямувала чарівну паличку прямісінько в чоло. - Усі тільки патякали, що тебе треба якось угамувати... зганьбити тебе... та лише я щось зробила... Але ти, Поттере, тоді викрутився! Та тепер не викрутишся... - Вона набрала повні груди повітря й вигукнула: - Круц...

- Ні! - заверещала надтріснутим голосом Герміона з‑за спини Мілісент Булстроуд. - Не треба! Гаррі... доведеться сказати!

- Нізащо! - крикнув Гаррі, дивлячись на Герміону, якої за Мілісент майже не було видно.

- Ми мусимо, Гаррі! Вона все одно витисне правду силою! Який... який у цьому сенс?

І Герміона безпомічно заридала, уткнувшись у мантію Мілісент Булстроуд. Та негайно перестала притискати її до стіни й гидливо відступила набік.

- Так‑так‑так! - переможно проказала Амбридж. - Наша маленька міс Запитайко цього разу нам щось відповість! Ану, дівчино, говори!

- Ер... мі.. .о... ні! - закричав Рон з кляпом у роті.

Джіні дивилася на Герміону такими очима, ніби ще ніколи її не бачила. Невіл, який уже ледве дихав, теж не відводив від неї очей. Але Гаррі раптом щось помітив. Хоч Герміона й ридала розпачливо, затуливши лице руками, однак жодної сльозинки не було видно.

- Я... пробачте, - пробелькотіла Герміона. - Але... я вже не витримую...

- Усе гаразд, дівчино, все гаразд! - схопила Амбридж Герміону за плечі, штовхнула в крісло з ситцевою оббивкою й нависла над нею. - Ну, кажи... з ким щойно спілкувався Поттер?

- Він, - схлипнула в долоні Герміона, - намагався поговорити з професором Дамблдором.

Рон завмер, очі його розширилися. Джіні перестала тупцяти по ногах слизеринки, яка її тримала. Навіть Луна трохи здивувалася. На щастя, увага Амбридж та її посіпак була прикута до Герміони, й вони не помітили цих підозрілих змін.

- З Дамблдором? - перепитала Амбридж. - То ви знаєте, де зараз Дамблдор?

- Та ні! - ридала Герміона. - Ми шукали в “Дірявому казані” на алеї Діаґон, і в “Трьох мітлах”, і навіть у “Кабанячій голові”...

- Дурне дівчисько... Дамблдор не сидітиме в шинку, коли за ним полює все міністерство! - закричала Амбридж і кожнісінька риса її обвислого обличчя просякла розчаруванням.

- Але... нам треба було сказати йому щось дуже важливе! - завивала Герміона, ще щільніше затуляючи обличчя руками, і Гаррі знав, що це було не з розпачу, а для того щоб приховати цілковиту відсутність сліз.

- Так? - знову розхвилювалася Амбридж. - І що ж ви хотіли йому сказати?

- Ми... ми хотіли сказати, що все вже г‑готове! - заходилася плачем Герміона.

- Що готове? - Амбридж знову схопила її за плечі й труснула. - Що готове, дівчино?

- Зб... зброя, - відповіла Герміона.

- Зброя? Зброя?! - очі Амбридж трохи не луснули від збудження. - Ви розробили якийсь спосіб опору? Зброю, щоб використати її проти міністерства? За наказом Дамблдора, зрозуміло?

- Т‑т‑так. - затиналася Герміона, - але він був змушений звідси піти, перш ніж ми її закінчили, а т‑т‑тепер ми все зробили і н‑н‑не знаємо, як йому про це с‑с‑сказати!

- Що це за зброя? - хрипко спитала Амбридж, усе ще стискаючи Герміонині плечі своїми куцими пальцями.

- Ми с‑с‑самі не розуміємо, - зашморгала носом Герміона. - Ми т‑т‑тільки зробили те, що нас п‑п‑попросив професор Д‑д‑дамблдор.

Амбридж радісно випросталась.

- Веди мене до цієї зброї. - звеліла вона.

- Я не покажу... їм, - пронизливо вискнула Герміона, крізь пальці поглядаючи на слизеринців.

- Ти тут не став нам умов, - різко сказала професорка Амбридж.

Книга: Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І ОРДЕН ФЕНІКСА

ЗМІСТ

1. Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І ОРДЕН ФЕНІКСА
2. Вона подивилася на Гаррі так, як ніколи досі. Зненацька вперше в...
3. Вони рвонули вгору, аж Гарріні очі засльозились од вітру, внизу...
4. - І ще, звісно, там навіть не згадується про те, що на тебе напали...
5. [1] - Тебе тут немає! - вигукнув Гаррі, пильно...
6. - Ні, ні, але, повір мені, їм подобався Волдемортів задум вони...
7. Коли двері відчинилися, разом з кількома чаклунами й чарівницями з...
8. - Але ти, безумовно, не зважатимеш на те, скільки разів доведеться...
9. Гаррі замружився й затулив обличчя руками. Не варто брехати самому...
10. - Гаразд, - погодився Гаррі і вхопив однією рукою Гедвіжину...
11. - Це ж та жінка, Амбридж! - Хто? - перепитала Герміона....
12. - То що там сталося, Гаррі? - знову спитала Герміона, коли вони...
13. 2. Розпізнавання ситуацій, у яких можна законно користуватися...
14. Налякані обсягом домашньої роботи, Гаррі з Роном цілу обідню...
15. Вирвав руку й схопився на ноги, дивлячись на неї. Вона розглядала...
16. - Спробуймо ще раз, - звеліла Анжеліна. Вона намагалася не зважати...
17. Усі засміялися, крім Герміони, що провадила далі: - Отож...
18. Вона вперше в житті вимовила Волдемортове ім’я, і саме це...
19. По двоє, по троє, решта учнів теж почала розходитися. Чо дуже...
20. - А що казати. - задихалася вона. - про шістнадцять років вірного...
21. Ельф‑домовик Добі стояв біля столу, на якому Герміона...
22. - Привіт, - почувся за їхніми спинами неуважний і сонний голос -...
23. - Кажу тобі: всьо файно, - випростався Геґрід, з усмішкою...
24. - Геґріде... прошу тебе... - розпачливо благала Герміона. -...
25. - Ну? - Рон нарешті подивився на Гаррі. - І як було? Гаррі на мить...
26. - Знаю, як це важко, але ми повинні діяти так, ніби ще й досі...
27. Він озирнувся. На полотні власного портрета з’явився Фінеас...
28. - Дивися, Бродеріку, а тобі прислали рослину у вазоні і гарненький...
29. Снейп на якусь мить замовк, явно насолоджуючись образою, завданою...
30. Він почовгав до вхідних дверей, а тоді зійшов кам’яними сходами на...
31. - Саме так, - підтвердила Герміона. - Всю правду. Тільки факти....
32. - Мені буде потрібна твоя допомога. Принось мені всю інформацію,...
33. - І йому краще від них відмовитися, - кивнув головою Фіренце. - Я...
34. - Та ні, - похмуро всміхнувся Дамблдор, - я не збираюся...
35. Його дихання затуманювало поверхню Снейпових думок... мозок був...
36. Рон опустив брошурку про торгівлю високосортними грибками і...
37. Фред і Джордж зробили все, щоб їх забули нескоро. По‑перше,...
38. - Я знав, Гаррі, шо на тебе можна покластися, - засяяв крізь...
39. - Було не так і погано, правда? - схвильовано запитала Герміона...
40. - Гаррі! - вигукнула перелякана Герміона. - Що сталося? З тобою...
41. - Добре, - знову заридала в долоні Герміона. - Добре... нехай...
42. - Ходімо, - неголосно сказав Гаррі й повів друзів повз фонтан до...
43. - Колопортус! - видихнула Герміона, і двері запечаталися з...
44. Сіріус падав, здавалося, цілу вічність. Його тіло вигнулося...
45. На якусь мить відчув бажання накинутися на Дамблдора, роздерти...
46. - Професоре Дамблдоре? - ледь чутно озвався Гаррі, бо Дамблдор, що...
47. Гаррі потримав для нього двері, але привид проплив крізь...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate