Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Фредерік Бегбеде Історійки під екстезі Переклад М. О. Ілляшенка та О. М. Ногіної
Чоловік, який задивлявся на жінок, 2
Секс перетворився на безперервне шоу, старанними глядачами якого ми всі є: щонеділі ввечері, десь близько 22.30, я вмикаю телевізор на каналі Мб: суперова мулатка на бодлерівський смак посвячує молоду шведку у радощі Johnson's Baby Oil: я уважно дивлюся, як вони труться одна з одною, зовсім голі, їхнє ричання дублюється французькою: мій світ сповнений таких образів: у ньому є одночасний трах із подвійним проникненням, груповухи, потоки сперми на обличчях; у ньому є рекламні ролики гелів для душу, в яких кілька манекенниць збивають піну на своїх грудях, як у кліпі Мадонни, із зав'язаними очима, чи як у кліпі Зазі, [94] де всі блищать від поту, гладячи чиїсь тілеса: я зустрічався із Зазі, говорячи з нею, я тільки і думав про цю оргію в психіатричній лікарні, про її худе тіло, вкрите свіжою фарбою: я сказав їй, що мій улюблений фільм - це «Вікна на подвір'я» Альфреда Хічкока: він кращий за «Body Double (l)» чи «Sliver» (2), але йдеться про те саме: вуаєризм: часто я мрію про те, що в мене зламана нога, і Грейс Келлі у сукні haute couture допомагає мені спостерігати за сусідами напроти через підзорну трубу: ми проводимо довгі вечори, вдивляючись у вікно: на жаль, мої вікна виходять на подві'я, і ми бачимо лише консьєржку, яка прибирає смітники: жодної сексуальної сусідочки, яка б прогулювалася у самісіньких трусиках перед відчиненим вікном: і це прикро, повірте мені: інколи я припиняю [95] підглядати: я починаю підслуховувати: я віддаю належне стогонам Джейн Беркін у пісні Je faime тої поп plus-, пара, яка живе наді мною, теж непогано стогне: я слухаю, як усе частіше починає скрипіти їхнє ліжко: я заплющую очі і знов стаю вуаєристом: те саме і під час різних свят: там я можу насолодитися уволю: я сиджу у кутку і спостерігаю за тим, як мої буржуазні подруги вдають із себе повій, а мої подруги повії - буржуазних дівчат: я відразу відчуваю себе Великим Гетсбі, чи Енді Уорхолом, потягуючи потроху напій зі своєї скляночки, доки мої друзі рихтують себе ударами батогів «Ермес»: повертаючись до себе на світанку, я скрізь натикаюся на газетні кіоски, переповнені журналами із спокусливими заголовками: «Демонія», «Пуссі Мег», «Шандора бокс», «Файненшл Тайме»: перш ніж сісти у таксі, я читаю табличку на секс-шопі: «Сто фільмів за 10 франків, безперервне [96] піп-шоу, шкіра, іграшки, білизна»: я стримуюсь, не йду туди, бо я надто відомий: це моє життя: я хотів сказати, наше життя: я не страждаю на розумовий імунодефіцит: ми всі страждаємо на розумову за-шореність: наш засіб захисту - все бачити і нічого не робити: мій член - це мої очі: якби ви знали, скільки моделей я перетра-хав своїми очима: я візуальний злочинець: я спостерігаю за людськими істотами, які живуть, страждають, умирають: по теліку чи насправді: я боюся розмовляти із незнайомками: через боязкість, але і через нудьгу: весь цей цирк із залицяннями є таким передбачуваним: запропонувати випити, потім випити, наговорити компліментів, станцювати джерк, покласти руку на стегно, поцілуватися взасос, подвезти її на скутері, хильнути по останній уже у квартирі, вздрючити гвинт, увійти у вагіну, туди-сюди, наповнити спермою презерватив, стриматися, аби не втекти одразу: спостерігання менше стомлює: скоптофілія - це творча лінь (скоптофілія: синонім «вуаєризму», зграя невігласів): я підглядаю за всім на світі: Рембо помилявся: поет не повинен ставати провидцем: треба спостерігати за хмарами, місяцем та зірками, за сонцем, як воно сходить та сідає, і знов сходить, спостерігати за аеропортами, за мандрівниками: я підглядаю за дівчатами на вулицях, за офіціантками, за стандартистками, за продавцями хот-догів: я підглядаю за Крісті Таргінгтон і за рікою Сена під мостом Мистецтв: я підглядаю за не-провидцями: підглядаю за тими, хто підглядає: нарешті повертаюся додому: там на мене чекає дружина, на яку я навіть не дивлюся; це помста: з нею я сліпий. [98]
(1) «Підставне тіло» (англ.).
(2) «Тріска» (англ.).
Екстезі зі стриптизом
У всьому всесвіті - темна ніч. Всесвіт - це безмежна темна пустка, яка не має собі подібних. Десь у цьому безмежному просторі знаходиться нікчемна маленька планета, що зветься Землею. На цій смішній планеті, посеред суцільної води, знаходяться декілька континентів, які постійно змагаються невідомо за що. Один з них зветься Азія. На південному сході Азії знаходиться величезний бордель, який зветься Таїланд. На півдні цієї країни знаходиться острів Пху-кет, який збирає усіляких гультяїв. На цьому острові є невеличке містечко, особливо бурхливе вночі - Патонг. У Патонгу шалена кількість барів із повіями, але один з них особливо відомий якістю розваг: «Екстезі зі [99] стриптизом». (Якщо ви покажете цю картку, вам гарантований найтепліший прийом та 20% знижка на перший келих спиртного.)
І хто цей чолов'яга, що притулився до стійки бару в цьому розбещеному місці і потягує пиво «Сингха» по 60 батів (10 франків) за келих?
Поява Фредеріка Бегбеде опівночі.
Фредерік приїхав сюди, аби провести різдвяні канікули разом із Дельфін, своєю коха-
ною. Але цього вечора вони домовилися провести «вільну ніч». Кожен може робитиі що йому заманеться, до самого ранку. Фредерік і Дельфін являють собою сучасне подружжя: обоє розлучені, знову одружуватися не хочуть, інколи грають у самотність, аби протягнути разом більше ніж три роки. Ц« пояснення того, чому Фредерік самотній цього вечора. Він роздивляється красунь j стрінгах та бюстгальтерах, котрі вигинаютьт ся на круглому подіумі, лижуть вертикальні металеві жердини, подібні до тих, що трапі ляються у паризькому метро.
Час від часу вони кидають погляди ні: гігантський екран, де транслюється тайський бокс, спонсором показу якого є Samsung Фредерік насолоджується цим видовищем! у якому поєднуються секс та насильство У Таїланді дівчата займаються проституцієїсо хлопці - бійками, це зазвичай.
«Саме вірність розбиває подружжя», - шепоче він, роздивляючись маленьку брюнетку в корсеті та лакованих туфлях на величезних підборах. На її пупку - пірсинг із фальшивим діамантом, на тендітному плечі - татуювання із драконом. Вона схиляється до нього, посміхається і облизує губи. Він запитує бармена: скільки коштує 25 номер? Але бармен не розуміє англійської і подає йому черговий келих холодного пива «Сінгха». Ді-джей із висвітленим волоссям крутить євроденс.
«Як на мене, то краще мучитися від провини, ніж від неповноцінності», - бурмоче Фредерік, бо він вихований у католицькій традиції. Він запитує себе, де зараз може бути Дельфін. Можливо, якась тайка робить їй масаж. А може, вона вже в ліжку і дивиться пор-нуху. Або накурилася якоїсь бридоти і спить. [102]
Стриптизерка схиляється до нього все нижче. Фредерік дихає поміж її грудей. Він усе ще сподівається віднайти у цих штучних місцях хоч одну справжню людину. Дівчина пахне Kenzo Jungle. Фредерік посміхається: це він запускав рекламу цих парфумів. Тридцятисекундний ролик, у якому білява японка зустрічає стадо металевих слонів у віртуальній савані (режисер Жан-Батіст Мондіно; арт-директор Тьєрі Іуно). Якби ця дівчина знала, що хоче продати себе тому, хто продав їй ці парфуми. Світ крихітний, і навколо пітьма. «Спробуй його приручити» - пропонує слоган. Він і не здогадувався, наскільки це точно. Расова суміш подобається йому не менше, ніж суміш алкогольних напоїв. Але шоу-герл під номером 25, облизуючи пальці у ритмі техно, відходить до двох товстих німців у футболках Adidas - вони ж бо їй голосно аплодують. [103]
«Кохання та бажання - це різні речі», - розмірковує Фредерік.
Раптом хтось ляпає його по плечу. До нього посміхається величезний азіат, якому бракує двох передніх зубів.
- want girl (1)?
Фредерік плескає щербатого борця сумо по долоні.
- Beautiful. Why not? But I'm looking for something special (2).
Той киває головою і робить знак прямувати за ним. Вони виходять зі стрип-бару. Вони лавірують по вулиці, вологій від тридцятиградусної спеки, до найтемніших дверей з блимаючим надписом: «Massage Parlour»(3). Здоровань заходить першим, Фредерік іде за ним. Після коридору, освітленного яскравим рожевим неоном, вони потрапляють до кімнати із приглушеним світлом. Тоді Фредерік пояснює борцю-сутенеру, що він не хоче звичайного перепиху. Аби його задовольнити, потрібне щось надзвичайне.
(1) Дівчину хочеш? (англ.)
(2) Чудово. Чому ж ні? Але мені потрібно щось особливе. (англ.)
(3) Масажний салон (англ.). [104]
- І want something special, you understand?(l) Той складає руки наче у молитві, киває головою, просить Фредеріка зачекати і зникає.
- Five minutes, I come back.(2) Фредерік не міг не згадати улюблене прислів'я художника Френсіса Бекона: «Ми народжуємося, ми вмираємо, і якщо поміж цим відбувається щось цікаве, це добре».
Проходячи по Бангл-роуд, він зустрів понад дві тисячі проституток - йому не вдалося лишитися байдужим. Із динаміків марки «Боз» лунає остання пісня Джорджа Майкла: «І think I'm done with the sofa / Let's go outside».
(1) Я хочу чогось особливого, ти розумієш? (англ.)
(2) П'ять хвилин, я повернуся, (англ.) [105]
Через обіцяні триста секунд товстий господар повертається у супроводі суперового «Katoey» (ганський травесті). Транссексуал з двома чудовими грудьми, що суперничають із чудовим стоячим членом. Фредерік хитає головою.
- I'm sorry.
Він розуміє, що ця невідповідність може бути пікантною, але не це він мав на увазі цього вечора.
- "Vbu wait five minutes.(1) Церемоніймейстер, певно, сприйняв цю відмову як виклик, бо він іде із задоволеною посміщкою, уводячи розчарованого транса за руку. Нарешті вибагливий клієнт! Фредерік із нетерпінням чекає на наступний сюрприз. Він навіть не усвідомлює, що ЧЕКАТИ НА СЮРПРИЗ не можна - це абсурдне твердження.
(1) Почекай п'ять хвилин, (англ.) [106]
«Якби Дельфін мене побачила!» Фредерік подумки уявляє, як вона посміється від душі, коли він розповідатиме їй про цей епізод із транссексуалом.
Через триста секунд двері будуару знов відчиняються. Цього разу пихатий метрдотель тримає за плече маленьку дівчинку, яка сором'язливо опускає очі долу. Вона вдягнена у шкільну форму, із ранцем за плечима, чорне мов вороняче крило волосся заплетене у дві гарненькі косички, які обрамляють її чудове личко.
- My name is Sum.(l)
Жирний кабан насолоджується тріумфом:
- Half virgin Half virgin Twelve years old!(2) Він пояснює, що «напівнезаймана» означає, що дівчина кохалася лише один раз. Але Фредерік знову відхиляє пропозицію, йому ж бо подобаються дівчата із грудьми та волосатими передками (тобто жінки).
(1) Мене звуть Сум. (англ.)
(2) Напівнезаймана. Дванадцять років, (англ.) [107]
- Sorry. Forget it. Bye Bye.(1)
Фредерік удає, наче збирається виходити, але суміст перекриває дорогу. Цього разу він не посміхається, він нічого не розуміє. Що шукає цей француз, чому відмовляється від усіх цих скарбів? Але сам Фредерік також не знає відповіді. Проте він точно знає, що все запропоноване - не для нього.
- Tfou want grass? Opium? Heroin? (2)
- Hi, дякую. Я надаю перевагу екстезі, але більше його не вживаю, це надто важко, коли все закінчується.
Чолов'яга робить дівчинці знак, аби та вийшла. Та задкує і мурмоче «коп хун ха» (дякую). Схоже, вона щаслива з того, що збереже свою напівнезайманість ще на кілька годин. І тут бройлер зрадів:
(1) Ні. Забудь. Бувай, (англ.)
(2) Тобі потрібна травка? Опіум? Героїн? (англ.) [108]
- say what you want. What you want, I got. (l)
Він натискає на якусь кнопку, і розсувна куліса відкриває вид на купу напівоголених дівчат, що розляглися в темній залі по той бік прозорого дзеркала. У Фредеріка виникає неприємне відчуття, наче він виступає в ролі свідка, який мусить упізнати підозрюваного в черговій серії «Блюз поліції Нью-Йорка». Йому наливають якийсь коктейль на кшталт «ром-гран-марньє-амарето-із-ана-насно-гранатово-апельсиновим-соком», і він роздивляється шеренги дівчат, котрі не бачать його і наводять красу перед дзеркалом. Між ними та Фредеріком проліг мур, гірший за берлінський: мур із грошей.
(1) Ти кажи, чого хочеш. Що ти хочеш, у мене є. (англ.) [109]
Одна з дівчат застромила собі фломастер у вагіну. Навприсядки вона щось пише своєю передницею на паперовому листі. Після кількох хвилин цих складних вправ вона підводиться і з гордістю показує папірець, на якому написано: Welcome. Фредерік із радістю констатує, що у писемності є майбутнє. Подібний перформанс викликав би фурор на Паризькому книжковому ярмарку.
Він продовжує оглядати ці створіння. Вони розвалилися на подушках із дуже сумним виглядом. Фарбована білявка поїть пивом малюка гібона, який сидить на її плечі. Чи не застудяться вони від кондиціонера? Фредерік не наважується поставити це питання товстому, бо ризикує опинитися на вулиці.
Раптом його увагу привернула одна з дівчат, що вирізнялася надзвичайно гнучким, струнким, чуттєвим тілом. її обличчя було приховане під маскою з латексу. Він вказує на неї пальцем. Суміст неймовірно радий:
- The slave! На ha! Good! You stay here! (l)
- Five minutes, yes, I know, (2) - додає Фредерік.
Нарешті він дізнається, що відчували наші пращури рабовласники. Ця чудова гнучка істота із маскою на обличчі виконуватиме всі його примхи. Нарешті щербатий товстун повертається (після звичних трьохста секунд), але цього разу він сам. Він запрошує Фреде-ріка йти за ним і заводить його до чудово обладнаної камери для катувань: гімнастичний кінь, андріївський хрест, блоки, наручники та ланцюги, батоги та хлисти, штучні фалоси усіх розмірів розвішані по стінах. Справжня катувальня для справжнього ката.
(1) Рабиня. Ха-ха! Стій тут. (англ.)
(2) Так, я знаю, п'ять хвилин, (англ.) [111]
Рабиня прикута до стіни за руки, щиколотки та талію. На обличчі - та сама маска. Товстун отримує гроші, складає долоні, вклоняється сто разів і йде.
«Через мою слабкість західні чоловіки ще довго матимуть тут репутацію мерзенних деспотів», - подумки вимовив Фредерік.
Після цього він вирішує вижати із цієї милої дівчини все, що тільки спаде йому на думку, аби отримати максимум задоволення (людина використовує чуже тіло, аби отримати якнайбільше насолоди, так само як і злочинець, що вкрав кредитну картку, намагається витягти з неї найбільше грошей).
Далі йде еліпсис. Еліпсис - це така стилістична фігура, яка дозволяє деяким лінивим авторам оминати подробиці Цей елегантний стрибок у часі часто залишає читача невдо-воленим. Тому заздалегідь просимо вибачення. [112]
Після того, як Фредерік кілька разів задав рабині «зміну насолоди та болю» (як казав Оноре Бостель), у нього прокинулася нестерпна цікавість. Він будь-що хотів побачити обличчя красуні, яку він щойно пестував, шпилив, мучив та кусав усюди. Він розстебнув кілька застібок, і коли йому нарешті вдалося зняти маску, він побачив сяюче обличчя Дельфін, яка запитувала:
- Скажи, Фреде, ти хоч знаєш, що щойно запліднив мене?
Бо, як і всі байки, ця теж має свою мораль у кінці.
Книга: Фредерік Бегбеде Історійки під екстезі Переклад М. О. Ілляшенка та О. М. Ногіної
ЗМІСТ
На попередню
|