Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Джером Девід Селінджер 'Над прірвою у житі' / український переклад Олекси Логвиненка (1984)
24
Квартира в містера та місіс Антоліні на Саттон-плейс була дуже шикарна - з передпокою до вітальні вели два східці, свій бар і т. ін. Я заходив до них кілька разів, бо, коли покинув Елктон-хілл, містер Антоліні часто приїздив до пас додому поцікавитись, як мої справи, й залишався вечеряти. Тоді він ще не був одружений. Потім, коли він одружився, я частенько грав з ним та місіс Антоліні у теніс на Лонг-Айленді - у Вест-Сайдському тенісному клубі, у Форест-хіллі. Місіс Антоліні родом з того острова. Грошей у неї хоч греблю гати. Вона старша за містера Антоліні років так на шістдесят, але живуть вони, по-моєму, як одна душа. По-перше, обоє дуже начитані, особливо містер Антоліні, хоч, коли з ним розмовляєш, він більше скидається на такого собі жартуна, ніж на освіченого чоловіка,- одне слово, як наш Д. Б. Зате місіс Антоліні - жінка куди серйозніша, її дуже мучила ядуха. Обоє читали всі оповідання Д. Б.- місіс Антоліні також,- і коли Д. Б. зібрався до Голлівуду, містер Антоліні зателефонував йому й умовляв не їхати. Але Д. Б. однаково поїхав. Містер Антоліні казав, що людині, яка вміє писати так, як Д. Б., в Голлівуді робити нема чого. Та й я казав, по суті, те саме.
Я б дійшов до їхнього будинку й пішки - не хотілося тринькати на дрібниці гроші Фібі, які їй дали на різдвяні подарунки,- та коли опинився на вулиці, то відчув себе досить кепсько. Наче аж голова запаморочилась. Мусив узяти таксі. Не хотів, але довелось узяти. Насилу зловив вільну машину.
Коли ліфтер - от собака! - кінець кінцем упустив мене до будинку й підвіз нагору, я подзвонив, і містер Антоліні відчинив мені сам. Він був у халаті й капцях, а в руках тримав високу склянку - віскі з содовою та льодом. Натура він був тонка, але пив, як слон.
- Голден?! Любий ти мій! - вигукнув він.- Господи, та ти ж витягся на цілу голову! Заходь, я тобі дуже радий!
- Як поживаєте, містере Антоліні? Як місіс Антоліні?
- Та в нас усе чудово! Скидай пальто.- Він допоміг мені роздягтись і повісив пальто.- А я вже думав, ти приб'єшся з байстрям на руках. Без дому, без притулку. На віях паморозь...- Любить, каналія, іноді пджартувати! Потім обертається й кричить на кухню: - Ліліан! Як там кава?
Дружину містера Антоліні звати Ліліан. [147]
- Готова! - крикнула вона й собі.- Це Голден? Привіт, Голдене!
- Доброго здоров'я, місіс Антоліні!
У цьому домі завжди доводиться кричати, бо обоє господарів ніколи не бувають в одній кімнаті разом. Цирк, та й годі.
- Сідай, Голдене,- мовив містер Антоліні. Було видно, що він уже під чаркою. Квартира мала такий вигляд, ніби щойно розійшлися гості. Повсюди склянки, блюдця з арахісом.- У нас розгардіяш, вибач,- каже він.- Приходили знайомі місіс Антоліні з Буффало. Одне слово, буффарики з Буффало!
Я засміявся, а місіс Антоліні щось крикнула мені з кухні, тільки я не розчув, що саме.
- Що вона сказала? - питаю в містера Антоліні.
- Щоб не дивились на неї, коли ввійде. Вона щойно встала. Бери сигарету. Ти зараз куриш?
- Дякую,- кажу. Я взяв з коробки, яку він простиг, сигарету.- Не часто. Так, вряди-годи.
- Ага, розказуй! - І дав мені припалити від величезної настільної запальнички.- Та-ак. Виходить, ти й з Пенсі не поладнав,- каже. Він завжди так дивно висловлюється. Часом мені смішно, а часом і ні. Просто він перебирає міру. Не хочу сказати, що він не. дотепний абощо, ні, але іноді це діє на нерви, коли хто-небудь весь час видає фрази на взірець: «Виходить, ти й з Пенсі не поладнав» - і т. ін. Д. Б. теж інколи перебирає міру.
- То що там сталося? - питає мене містер Антоліні.- Як у тебе з англійською? Якби ти засипався на англійській, я показав би тобі зараз на двері. Ти ж був король переказів!
- О, англійську я добре склав. Правда, ми вчили переважно літературу. Я за цілу чверть писав твори всього разів зо два,- кажу.- А от з усної мови провалився. Був у нас такий предмет - усна мова називався. Там я й провалився.
- Чому?
- Сам не знаю.- Неохота було про це розводитись. У мене ще не минуло запаморочення, а тут, як на те, раптом страшенно розболілася голова. їй-богу. Але містерові Антоліні, видно, дуже кортіло все про мене знати, і я вирішив трохи розповісти.- Це такі уроки, коли кожен учень у класі встає і каже промову. Ну, самі знаєте. Без будь-якого обдумування й те де. І коли хто-небудь відступить від теми [148] абощо, всі зразу в крик: «Збився! Збився!» Мене це просто бісило. Я й заробив кілок.
- Чому?
- А я знаю?! Оті крики виводили мене з терпцю. Найгірше те, що мені подобається, коли відступають від теми. Так куди цікавіше, і взагалі.
- Хіба не краще, коли людина розповідає все до ладу?
- Звісно, краще! Я люблю, коли мені розповідають усе до ладу. Але не люблю, коли виступають надто гладенько. От не знаю. Мабуть, мені просто не до душі, коли хто-небудь розповідає до ладу весь час. Хлопці, які виступали гладенько весь час, заробляли найвищі оцінки. Що правда, то правда. Але був у нас один такий Річард Кінселла. Ніяк не міг говорити довго про щось одне, і йому весь час кричали: «Збився! Збився!» Просто жах. І найбільше тому, що він був дуже нервовий хлопець - розумієте, дуже нервовий, у нього навіть губи починали тремтіти, коли наставала його черга виступати, і говорив він так тихенько, що заднім нічого й чути не було. Та коли губи в нього переставали тремтіти, розповідав він, як на мене, найкраще з .усього класу. Але й Кінселла, вважайте, теж провалився. Дістав двійку, бо йому всю дорогу кричали: «Збився! Збився!» Скажімо, розповідає Річард про ферму, яку його батько купив у Вермонті. Він говорить, а йому весь час кричать: «Збився! Збився!» І наш учитель, містер Вінсон, ліпить йому одиницю - за те, що Кінселла, мовляв, нічого не сказав про рослинний і тваринний світ - одне слово, про всю оту муру на фермі. А Кінселла виступав так: почне, бувало, про се, про те, а тоді раптом уже розповідає про листа, якого мати одержала від його дядька, як той дядько у сорок два роки захворів на поліомієліт і як він нікого не пускав до себе в лікарню, бо не хотів, щоб його бачили в отих залізних шинах. Я розумію, з фермою це не мало нічого спільного, зате ж як цікаво! Хіба не цікаво, коли хтось розповідає про свого дядька? Особливо, коли почне про батькову ферму, а тоді його занесе, і він уже розповідає про дядька. По-моєму, просто свинство перебивати хлопця вигуками: «Збився! Збився!» - коли він так захопиться, розхвилюється... Не знаю. Важко це пояснити.
А втім, не дуже мені й хотілося пояснювати. Вже хоча б тому, що в мене раптом жахливо розболілася голова. Я не міг діждатись, коли та каналія місіс Антоліні принесе каву. Це мене страшенно дратує - я маю на увазі, коли кажуть, Що кава готова, а насправді вона ще не готова. [149]
- Голдене... Дозволь поставити тобі одне коротенькі й досить банальне педагогічне запитання: ти не думаєш, що на все свій час і своє місце? Не думаєш ти, що коли хто-небудь почав розповідати про батькову ферму, то повинен доказати про неї до кінця, а вже тоді заводити про дядькові залізні шини? Або коли вже його так хвилюють дядькові шини, то чи не краще йому з самого початку обрати цю тему, а не ту, про ферму?
Я не мав великого бажання ні думати, пі відповідати. Боліла голова, і взагалі я почував себе препаскудно. Сказати правду, у мене й живіт болів.
- Звісно... Ні, не знаю. Мабуть, він так і мав би зробити. Тобто він мав би зосередити увагу не на фермі, а на дядькові, коли вже це його так цікавило. Але я хочу сказати ось що: здебільшого й сам не знаєш, що цікавіше, поки, не почнеш розповідати про таке, що тобі менш цікаве. Іноді тут уже нічого з собою не вдієш. Але я гадаю, що коли хто-небудь почне цікаво розказувати й захопиться, то не треба принаймні йому заважати, нехай вибалакається. Я люблю, коли розповідають захоплено. Це ж добре! Просто ви не знали нашого вчителя, містера Вінсона. Часом він міг довести вас до сказу, він і весь отой триклятущий клас. Розумієте, всю дорогу товче й товче: мовляв, узагальнюйте, спрощуйте... А хіба можна все узагальнювати й спрощувати тільки через те, що комусь так хочеться? Ні, ви того типа, того містера Вінсона, не знали. Він, звичайно, розумний, начитаний, але одної клепки в нього не вистачає, це зразу видно.
- А ось нарешті й кава, джентльмени! - сказала місіс Антоліні, вносячи тацю з чашками, печивом і таким іншим.- Тільки не дивись на мене, Голдене! У мене на голові таке робиться!
- Здрастуйте, місіс Антоліні! - кажу. Я хотів був устати, але містер Антоліні схопив мене за курточку й потяг назад. У місіс Антоліні вся голова була в отих залізних трубочках для завивки, губи не підведені й т. д. Вигляд вона мала справді не дуже привабливий. Стара якась.
- Я вам усе тут залишу, а ви вже самі пригощайтеся,- каже. Вона відсунула вбік батарею склянок на курильному столику й поставила тацю.- Як там твоя мама, Голдене?
- Нівроку, дякую. Я, правда, вже давно її не бачив, але востаннє...
- Любий, якщо Голденові буде щось потрібно, то все у шафі. На верхній полиці. А я лягаю спати. Бо вже з ніг [150] падаю,-.сказала місіс Антоліеі. Це й по ній було видно.- Хлоп'ята, ви постелите собі самі?
- Ми все зробимо самі. Іди лягай спати,- промовив містер Антоліні.
Він поцілував її, вона попрощалася зі мною і пішла до спальні. Вони завжди цілувалися при людях.
Я випив півчашки кави і з'їв половинку печива, твердого, як камінець. А містер Антоліні знов налив собі, каналія, віскі. Я помітив, що він його майже не розводить. Якщо містер Антоліні не стримуватиметься, то стане справжнім алкоголіком.
- Тижнів два тому я обідав із твоїм батьком,- раптом каже містер Антоліні.- Він тобі не писав?
- Ні.
- Але ти, звісно, знаєш, що він дуже турбується за тебе?
- Та знаю. Звичайно, знаю,- кажу.
- Видко, перед тим, як мені подзвонити, він саме одержав якогось довгого, досить тривожного листа від колишнього твого директора про те, що ти зовсім не хочеш учитися. Що прогулюєш школу, не робиш уроків. Одне слово, взагалі нічого...
- Та нічого я не прогулював! Нам не дозволяли пропускати уроки. Інколи, правда, не ходив на деякі предмети - на ту ж таки усну мову, про яку я вже розказував, але загалом я нічого не прогулював.
Неохота було заводити з ним дискусію. Після кави живіт трохи перестав боліти, але в голові так само тріщало.
Містер Антоліні закурив ще одну сигарету. Смалив він, як скажений. Потім знов озивається:
- Щиро кажучи, я не знаю, що тобі й порадити, Голдене.
- Розумію. Зі мною важко розмовляти. Я знаю.
- У мене таке враження, ніби ти падаєш у якусь страш-пу-страшну прірву. Слово честі, й сам не знаю... Ти мене слухаєш?
- Слухаю.
Видно було, що він напружено міркує, намагається зосередитись.
- Може навіть, ти докотишся до того, що в тридцять років невилазно сидітимеш у якомусь барі й ненавидітимеш кожного, хто скидатиметься на колишнього футболіста з університетської команди. А може, навпаки, станеш вельми освіченим і ненавидітимеш людей, які неправильно розмовляють. [151] Чи, може, осядеш у якійсь конторі й жбурлятимеш скріпками в стенографістку, що сидітиме навпроти. Хтозна. Ти взагалі хоч розумієш, про що я кажу?
- Розумію, аякже,- відповідаю. Я його справді розумів.- Тільки ви не маєте рації щодо того, нібито я всіх ненавидітиму. Колишніх футболістів, і взагалі. їй-богу, не маєте. Я ненавиджу зовсім не всіх. Бува, зненавиджу когось, а потім і відійду,- як-от, скажімо, отого Стредлейтера з Пенсі чи отого другого, Роберта Еклі. Бувало, я тих хлопців ненавидів, ніде правди діти, але це ніколи не тривало довго. Ось що я маю на увазі. Потім, коли їх день-два не побачиш - не зайдуть до тебе в кімнату чи не зустрінеш у їдальні,- мені їх уже навіть бракує. Розумієте, якось аж бракувало їх.
Містер Антоліні хвилю мовчав. А тоді підвівся, поклав у склянку ще шматочок льоду й знову сів. Видно було, що він задумався. Як на мене, то краще б він до цієї розмови повернувся завтра вранці, а не-зараз. Та йому не терпілось побалакати зараз. Людям завжди кортить побалакати саме тоді, коли тобі не хочеться.
- Ну гаразд. А тепер послухай трохи мене... Може, зараз мені й не пощастить висловити свої думки так, як хотілося б, але через день-два я напишу тобі листа. Тоді ти все гарненько собі обміркуєш. Але все ж таки послухай, що я тобі скажу.- Він знову спробував зосередитись. Потім промовив: - Ця прірва, що в неї ти, як я вже сказав, падаєш, особлива, дуже небезпечна. Той, хто в неї падає, ніколи не відчує і не почує дна. Просто він усе падає й падає. Це буває з людьми, котрі в якусь хвилину свого життя спробували знайти те, що їхнє середовище не може їм дати. Або ж вони подумали, що їхнє середовище не може їм цього дати. І вони покинули шукати. Покинули, так по-справжньому й не почавши шукати. Ти стежиш за моєю думкою?
- Так, сер.
- Правда?
- Правда.
Містер Антоліні встав і долив собі ще віскі. Потім знову сів. І довго мовчав.
- Не хотілося б тебе лякати,- промовив нарешті він,- але я добре уявляю, як ти благородно жертвуєш собою задля якої-небудь нікчемної справи.- Він дивно глянув па мене.- Скажи, ти прочитаєш уважно те, що я тобі напишу? І збережеш?
- Так, звичайно,- відповідаю. І я виконав свою обіцянку. [152]
В мене й досі є той аркуш, що його тоді дав мені містер Антоліні.
Він підійшов до письмового столу в другому кінці кімнати й навстоячки написав щось на аркуші паперу. Потім вернувся з тим аркушем у руці й знову сів.
- Хоч як дивно, але ці слова сказав не поет. їх написав психоаналітик на ім'я Вільгельм Штекель. Ось що він... Ти мене ще слухаєш?
- Звичайно, слухаю!
- Ось що він написав: «Незрілій людині властиво те, що вона прагне благородно вмерти за свою справу, а зрілій- що вона прагне покірно жити задля своєї справи».
Він нахилився й подав мені аркуш. Я відразу прочитав ті слова ще раз, тоді подякував і сховав аркуш до кишені. Все ж таки він добрий чоловік - так переймається моєю бідою... Це дуже мило з його боку. Але зосередитись я, на жаль, ніяк не міг. Слухайте, я раптом відчув себе жахливо стомленим!
А от містер Антоліні, здавалося, анітрохи не стомився, Проте він уже добряче випив.
- Настане, думаю, день,- каже,- коли тобі доведеться вибирати свою стежку. Й відразу треба буде на неї ступати. Негайно. Ти не матимеш права зволікати жодної хвилини. Ти - ні.
Я кивнув головою, бо він дивився мені просто в очі. Але я не зовсім розумів, про що він каже. Я трохи здогадувавсь, однак певний не був. Страшенно почував себе стомленим.
- Неохота мені про це балакати,- каже містер Анто-ліиі,- але, гадаю, як тільки ти вибереш свою стежку, першим, твоїм кроком буде взятися за-розум у школі. Інакше не можна. Ти повинен учитись - подобається тобі така перспектива чи ні. Ти любиш багато знати. І мені здається, що коли ти впораєшся з усіма отими містерами Вінсами та їхньою усною мовою, то поба...
- Вінсонами,- уставив я.
Він, мабуть, хотів сказати «містерами Вінсонами», а не «містерами Вінсами». І все ж не варто було його перебивати.
- Гаразд, містерами Вінсонами. Як тільки ти впораєшся з усіма отими містерами Вінсонами, ти почнеш усе ближче й ближче підступати - певна річ, якщо справді цього хотітимеш, прагнутимеш, чекатимеш,- до знань, які стануть дуже й дуже дорогими твоєму серцю. І тоді ти, крім усього іншого, побачиш, що ти не перший, у кого поведінка решти людей викликала розгубленість, страх і навіть відразу. Побачиш, що ти не один такий, і це тебе [153] втішить і підбадьорять. Багато, дуже багато людей пережили таку саму розгубленість і душевну скруху, що їх оце переживаєш ти. На щастя, дехто а них описав свої душевні муки. У цих людей ти багато чого навчишся - якщо, звісно, схочеш. Так само, як інші коли-небудь учитимуться в тебе, якщо ти матимеш їм що еказати. І це прекрасна допомога, прекрасна наука. Це - не просто знання. Це - історія. Це - поезія!
Він примовк і надпив чималий ковток із склянки. Потій повів далі. Слухайте, оце завівся! Я був радий, що не спробував його перебити абощо.
- Я тебе не переконуватиму,- каже,- що тільки освічені, вчені люди здатні дарувати світові моральні цінності. Це не так. Але я стверджую, що освічені й учені люди, якщо вони до того ж і талановиті, творчі,- а це, на жаль, трапляється рідко,- загалом залишають після себе куди ціннішу спадщину, ніж ті, що проста талановиті й творчі. Перші прагнуть висловлюватись чіткіше й схильні доводити свої задуми до кінця. І що найважливіше - в дев'яти випадках із десяти люди освічені багато скромніші, ніж неосвічені, хоч і здатні мислити. Ти простежуєш хід моїх міркувань?
- Так, сер.
Містер Антоліні знов надовго замовк. Не знаю, чи з вами таке бувало, але дуже важко сидіти й чекати, поки співрозмовник, який про щось задумався, нарешті заговорить, їй-богу, важко. Я щосили намагався не позіхнути. Не те що з містером Антоліні було нудно абощо, ні,- просто мені раптом страшенно захотілося спати.
- І ще одну перевагу дає академічна освіта. Якщо ти достатньо заглибишся в науку, то помалу осягнеш можливості власного розуму. Ти збагнеш, що - для тебе, а що - може, й ні. Згодом ти усвідомиш, який спосіб думок найбільш властивий твоїй душі, твоїй натурі. Завдяки цьому ти не гаятимеш силу часу на те, щоб проникнути в ідеї, які тебе не вдовольняють, чужі тобі. Ти пізнаєш справжню свою мірку і вбиратимеш свій розум у відповідну одіж.
Цієї миті я раптом позіхнув. От свинюка! Та я не міг уже з собою нічого вдіяти.
Але містер Антоліні тільки засміявся.
- Ну добре,- мовив він і підвівся.- Вставай, постелимо тобі.
Я рушив услід за ним до шафи. Він спробував дістати з верхньої полиці простирадла, ковдри й т. ін., але йому заважала в руці склянка. Тоді він допив її, поставив на підлогу, а вже потім дістав усе, що треба. Я допоміг йому [154] перенести білизну до канапи. Удвох ми заходилися стелити постіль. Робив він усе сяк-так. Там простирадло не розгладить, там не заправить край. Та мені було байдуже. Я був такий зморений, що міг уже заснути й навстоячки.
- А як там твої дівчата?
- Нормально,- кажу. Співрозмовник з мене був нікудишній, теревенити не хотілося.
- Як Саллі? - Містер Антоліні знав каналію Саллі Гейс. Якось я їх познайомив.
- Усе гаразд. Сьогодні я з нею зустрічався.- Слухайте, мені здалося, ніби відтоді минуло вже років двадцять! -. Тепер у нас із нею мало спільного.
- На диво гарненька дівчина!.. А друга ж як? Ти ще розповідав, що познайомився з нею в Мейні.
- А-а... Джейн Галлахер. Нормально. Завтра я, мабуть, дзенькну їй по телефону.
Тим часом ми постелилися.
- Ну ось, можеш лягати! - каже містер Аптоліпі.- Не знаю тільки, що в дідька ти робитимеш зі своїми довгими ногами!
- Дарма, я звик до куцих ліжок,- кажу.- Дуже вам вдячний, сер. Ви з місіс Антоліні справді врятували сьогодні мені життя!
- Де в нас ванна, ти знаєш. Буде щось потрібно - гукнеш. Я ще трохи посиджу на кухні. Тобі світло не заважатиме?
- Що ви, ні! Дуже вам вдячний!
- Гаразд. Тоді добраніч, любий.
- Добраніч, сер! Дуже вам вдячний!
Він зачинивсь на кухні, а я пішов до ванної, роздягся й т. ін. Зубів я не міг почистити, бо не мав з собою зубної щітки. Не мав я й піжами, а містер Антоліні забув мені дати. Отож вернувсь я до вітальні, вимкнув над канапою невеличке бра й заліз під ковдру в самих трусах. Канапа була мені таки закоротка, проте я справді міг заснути навстоячки й оком не змигнув би. Кілька хвилин я ще полежав, міркуючи про те, що казав містер Антоліні. Про свою справжню мірку й т. ін. Це правда, чоловік він розумний. Але повіки в мене самі склепились, і я заснув.
А потім сталося таке, що й розповідати не хочеться.
Зненацька-я прокинувся. Не знаю, котра була година, але я прокинувся. Чую, на лобі в мене щось лежить - чиясь рука! Слухайте, я аж похолов від страху. Виявляється, то рука містера Антоліні! Він сидів у темряві на підлозі [155] біля канапи і чи то мацав мій лоб, чи то гладив мене. Слухайте, я мало не до стелі підскочив, слово честі!
- Що таке? Чого ви? - питаю.
- Нічого. Просто сиджу, милуюся...
- Але чого ви тут сидите? - питаю знов. Чорти його батька знають, що я мав казати. Розгубився - кошмар!
- Ти б не міг трохи тихіше? Просто я сиджу...
- Мені однаково пора збиратися,- кажу. Слухайте, а рознервувавсь! Заходився потемки натягати штани. Тицяю, тицяю ногами в кляті холоші - ніяк не попаду. Я вже стільки надивився на цих психів - у школах і т. ін.,- що більше вже їх ніхто не бачив, і завжди їм від мене щось треба.
- Куди це тобі пора збиратися? - питає містер Антоліні. Він намагався розмовляти, каналія, спокійно, навіть байдуже. Та не такий він був байдужий, повірте мені!
- Я залишив на вокзалі свої речі. Краще, мабуть, поїду й заберу їх. Там усе моє манаття.
- Ніде твої речі до ранку не дінуться. Лягай і спи. Я теж піду спати. Що це з тобою сталося?
- Нічого зі мною не сталося,- кажу.- Просто у мене в саквояжі всі мої гроші й усі речі. Я скоро вернусь. Візьму тачку й скоро вернусь.- Слухайте, я трохи в'язів собі не скрутив у темряві! - Річ у тім, що гроші не мої, а материні, і я...
- Не сміши, Голдене. Лягай спати. Я теж піду спати. Ніде твої гроші до ранку не ді...
- Ні, я серйозно. Мені треба йти. їй-богу.
Я вже майже одягся, тільки краватки все не знаходив. Хоч убий, не міг пригадати, куди в біса її запроторив. Тоді . махнув рукою - піду, думаю, й без краватки. А каналія Антоліні сидить собі в кріслі збоку й мовчки стежить за мною. Було, звичайно, темно, і я погано його бачив, але знав, що він не спускає мене з очей. А сам п'є. Я навіть бачив у нього в руці оту його невідлучну склянку.
- Дивний ти хлопець. Дуже дивний.
- Знаю,- кажу. Краватки я вже й не шукав. Так і зібрався без неї.- До побачення, сер! - кажу.- Дуже вам вдячний. їй-богу.
Він ішов за мною до самих дверей, а коли я почав викликати ліфт, став на своєму порозі. Стоїть і все бурмоче, що я, мовляв, «дуже, дуже дивний хлопець». Еге ж, дивний, трясця твоїй матері! Так він стовбичив на тому чортовому порозі доти, доки прийшов ліфт. Зроду мені не доводилось так довго ждати розтриклятущого ліфта. Не брешу. [156]
Я навіть не знав, про що розмовляти, поки чекав ліфта. Але містер Антоліні все стоїть і стоїть у дверях, і я промовив:
- Візьмуся читати гарні книжки. їй-богу! - Треба ж було що-небудь казати. Страшенно незручно вийшло.
- А ти візьми речі й катай знов сюди. Я двері не замикатиму.
- Дуже вам вдячний! - кажу.- Бувайте!
Ліфт нарешті прийшов. Я ступив у нього й рушив униз. Слухайте, тіпало мене, мов у лихоманці! Аж у піт кинуло. Коли я вскакую в отаку халепу, мене щоразу проймає піт. Відколи пам'ятаю себе, вже разів двадцять потрапляв у таку тарапату. Просто вже терпцю немає.
Книга: Джером Девід Селінджер 'Над прірвою у житі' / український переклад Олекси Логвиненка (1984)
ЗМІСТ
На попередню
|