Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Мацуо Басьо Хокку Переклад Геннадія Туркова
Мацуо Басьо Хокку Переклад Геннадія Туркова
© Мацуо Б.
© Г.Турков (переклад з японської), 1991
Джерело: Мацуо Б. Поезії. К.: Дніпро, 1991
Ел. текст: Adi
ЗмістНОВИЙ РІК
Весна прийшла.
Ще тільки дев’ять днів
полям і горам!
(У день Нового року)
У так-от рік у рік! -
На мавп’ячім обличчі
маска мавпи.
ВЕСНА
Весняні ночі
куди й поділися,
як розквітла сакура!
КІНЕЦЬ ВЕСНИ
Навіть вечірнього
дзвону з храму не почув. -
Кінчається весна.
В селі, де нема
призахідного дзвону, -- що робити
весняними вечорами?
МИНАЄ ВЕСНА
Зниклу весну
в димці бухти Вака
нарешті побачив
ІМЛА
Вже весна прийшла?
Навіть над безіменними горами -
легкий туманець.
(Милуюсь озером Біва)
Сосна на мисі Кара
ще імлистіша,
ніж квітучі сакури.
Починає заходити сонце.
От і настала розлука
з імлою весняного дня!
НЕВИРАЗНИЙ МІСЯЦЬ
Перед вродою квітів
соромно стало місяцю? -
Сховався за хмаркою.
ПОРА КОТЯЧОГО ЖЕНИХАННЯ
Від самої ячної каші
зовсім схуд. Та ще й любов?
Поря котячого женихання.
Котячі крики замовкли. -
І стало помітне в спальні
сяйво блідого місяця.
СОЛОВЕЙ
Повсюди тьохкання солов’їв:
і за цією вербою,
і перед тими хащами.
ЖАЙВОРОНОК
І цілого дня
твоїм пісням не вистачає
жайворонку!
Серед безмежного степу,
не прив’язаний ні до чого,
співає жайворонок.
Вище від жайворонка
відпочиваю в небі. -
Гірський перевал!
Книга: Мацуо Басьо Хокку Переклад Геннадія Туркова
ЗМІСТ
На попередню
|