Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Невідомі міннезінгери Поезія Переклад Леоніда Первомайського
Невідомі міннезінгери Поезія Переклад Леоніда Первомайського
© невідомі поети
© Л.Первомайський, 1970
Джерело: Література західноєвропейського Середньовіччя. Вінниця: Нова книга, 2003. 464 с. - С.: 260-261.
Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004
На загальному тлі європейської куртуазної поезії особливе місце посідає надзвичайно багата і різноманітна німецька поезія - міннезанг (пісня кохання). Міннезанг пройшов у своєму розвитку складний шлях, в якому виразно спостерігаються чотири найважливіші етапи: ранній міннезанг, що сформувався порівняно незалежно від мистецтва трубадурів (1150-1180 pp.); міннезанг, позначений сильним впливом романської, у тому числі й провансальської поезії (1 190-1200 рр); період розквіту (1200-1230 pp.); період кризи лицарської культури (1240-XIV ст.) Найвидатнішими міннезінгерами вважаються Кюренберг, Дітмар фон Айст, Генріх фон Фельдеке, Фрідріх фон Хаузен, Тангейзер та найвідоміший - Вальтер фон дер Фогельвейде.
■ ■ ■
Я твій в дні щастя й дні біди.
Нікого іншого не жди.
Тебе замкнув я в моєму серці,
А ключик зник, хто й зна куди.
Лишайся в серці назавжди.
© Aerius, 2004
Текст з ae-lib.org.ua
Книга: Невідомі міннезінгери Поезія Переклад Леоніда Первомайського
ЗМІСТ
1. | Невідомі міннезінгери Поезія Переклад Леоніда Первомайського |
На попередню
|