Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Ульріх Фон Вюртемберг Поезія Переклад Леоніда Первомайського
Ульріх Фон Вюртемберг Поезія Переклад Леоніда Первомайського
© Ульріх Фон Вюртемберг
© Л.Первомайський, 1970
Джерело: Література західноєвропейського Середньовіччя. Вінниця: Нова книга, 2003. 464 с. - С.: 261-261.
Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004
■ ■ ■
Як тужно й тоскно ріг дзвенить
Над темними полями!
Я звіра виїхав ловить,
Він біг перед хортами.
Моїм він бути мав, той звір;
Конем невтомно й сміло
За ним я мчав, він геть зникав -
Мені не пощастило.
Ховай, мій звірю, в глушині
Дівочно-білі груди, -
Призначений ти не мені...
Уже хтось інший буде
Удосвіта тебе будить,
Твоя скінчиться воля -
Наздожене й навік замкне.
Сумний я їду з поля.
© Aerius, 2004
Текст з ae-lib.org.ua
Книга: Ульріх Фон Вюртемберг Поезія Переклад Леоніда Первомайського
ЗМІСТ
1. | Ульріх Фон Вюртемберг Поезія Переклад Леоніда Первомайського |
На попередню
|