Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І В’ЯЗЕНЬ АЗКАБАНУ
- Тебе, мабуть, цікавить, як відреагували тітка з дядьком? - запитав Фадж. - Що тут приховувати: це їх страшенно розсердило. Проте наступного літа вони знову готові тебе прийняти. А на різдвяні й великодні канікули залишишся в Гоґвортсі.
Гаррі прокашлявся.
- Я на Різдво й на Великдень завжди залишаюся в Гоґвортсі, - пояснив він. - А на Прівіт‑драйв я не хотів би повертатися взагалі.
- Ну‑ну, я певен, що твій настрій зміниться, коли ти заспокоїшся, - стурбовано сказав Фадж. - Зрештою, це твоя родина, і я переконаний, що ви любите одне одного... е‑е... десь у глибині душі.
Гаррі навіть не сперечався. Він і далі напружено чекав, як вирішиться його доля.
- А тепер подумаймо, - сказав Фадж, намащуючи маслом ще одну булочку, - де ти проведеш останні два тижні канікул. Я пропоную тобі зайняти одну з кімнаток “Дірявого Казана”...
- Вибачте, - не втримався Гаррі, - а як з моїм... покаранням?
Фадж здивовано примружився.
- З яким покаранням?
- Я ж порушив закон! - сказав Гаррі. - Указ про обмеження неповнолітнього чаклунства!
- Ну, моє серденько, ми ж не будемо тебе карати за такі дрібнички! - вигукнув Фадж, нетерпляче розмахуючи булочкою. - Це ж сталося випадково! Ми не відправляємо людей в Азкабан лише за надування власних тіток!
Усе це анітрохи не скидалося на звичні дії Міністерства магії.
- Торік я отримав офіційне попередження тільки за те, що ельф - домовик знищив пудинг у дядьковому домі! - спохмурнів Гаррі. - Міністерство пообіцяло вигнати мене з Гоґвортсу, якщо там знову будуть застосовані чари!
Гаррі здалося, що міністр Фадж раптом аж мовби знітився.
- Обставини змінюються, Гаррі... мусимо взяти до уваги... тепер такі настрої... Та й ти ж, мабуть, не хочеш , щоб тебе вигнали?
- Авжеж, ні, - погодився Гаррі.
- Ну, тоді нема про що й балакати, - безтурботно засміявся Фадж. - Ось, бери булочку, а я піду довідаюся, чи має Том для тебе вільну кімнату.
Гаррі здивовано дивився услід Фаджу: відбувалося щось неймовірне. Якщо покарання не буде, то чого Фадж чекав на нього біля “Дірявого Казана”? І взагалі - з якого це дива сам міністр магії опікується неповнолітнім чаклуном?
Фадж повернувся разом з власником готельчика.
- Вільна одинадцята кімната, Гаррі, - сказав Фадж. - Гадаю, там тобі буде дуже зручно. Додам лише одне, і я певен, що ти це зрозумієш: ти не повинен блукати маґлівським Лондоном, гаразд? Тримайся алеї Діаґон. І щодня, тільки‑но почне сутеніти, вертайся сюди. Сподіваюся, ти все розумієш. Я попросив Тома, щоб він за тобою пильнував.
- Гаразд, - поволі вимовив Гаррі, - але чому?..
- Не хочемо, щоб ти знову загубився! - щиро засміявся Фадж. - Ні, ні... краще, щоб ми знали, де ти... тобто...
Фадж гучно прокашлявся і взяв смугасту мантію.
- Ну, то я пішов. У мене, знаєш, повно роботи...
- А Блека ще не знайшли? - поцікавився Гаррі.
З Фаджевих пальців вислизнули срібні застібки мантії.
- Про що ти? А‑а, ти вже чув... ну, ні... ще ні, але це все питання часу. Вартові Азкабану ще ніколи не зазнавали невдачі... і я ще ніколи не бачив їх такими розлюченими. - Фадж раптом здригнувся: - Ну, до побачення! - Він подав руку.
Потискаючи її, Гаррі зненацька щось згадав.
- Е‑е... пане міністре? Чи можу я щось попросити?
- Звичайно, - усміхнувся Фадж.
- Знаєте, гоґвортські третьокласники мають право відвідувати Гоґсмід, але мої тітка й дядько, на жаль, не підписали бланк дозволу. Ви могли б це зробити?
- Ox, - розгубився Фадж, - ні. Ні. Вибач, Гаррі, але оскільки я не твій батько і не опікун...
- Але ж ви міністр магії! І ваш дозвіл...
- Ні, Гаррі, вибач, але правила є правила, - категорично заперечив Фадж. - Навідаєшся в Гоґсмід уже наступного року. На мою думку, буде краще, щоб ти цього зараз не робив... так... Ну, я пішов. Гарного відпочинку, Гаррі.
Усміхнувшись, він ще раз потис йому руку і вийшов.
До Гаррі наблизився усміхнений Том.
- Прошу йти за мною, містере Поттер, - сказав він, - я вже заніс ваші речі нагору..
Вони піднялися дерев’яними сходами, і Том відімкнув двері з мідним номерком “одинадцять”.
У кімнаті було зручне на вигляд ліжко, ретельно відполіровані дубові меблі, камін (у ньому привітно потріскував вогонь), а зверху на шафі...
- Гедвіґа! - вигукнув Гаррі.
Біла полярна сова клацнула дзьобом і пурхнула йому на руку.
- Маєте вельми розумну сову, - засміявся Том. - Прилетіла через якихось п’ять хвилин після вас. Містере Поттер, коли буде щось потрібно, відразу кажіть.
Він знову вклонився і вийшов.
Гаррі довго сидів на ліжку й неуважно погладжував Гедвіґу. Небо за вікном швидко мінялося з оксамитово‑синього на сталево‑сіре, а тоді сповільна зарожевіло і взялося золотавими смугами. Гаррі не міг повірити, що покинув Прівіт‑драйв усього кілька годин тому, що його не вигнали і що попереду в нього два абсолютно бездурслячі тижні.
- Ох, Гедвіґо, це була дуже дивна ніч, - позіхнув він.
Навіть не знімаючи окулярів, Гаррі впав на подушки й заснув.
Розділ четвертий “ДІРЯВИЙ КАЗАН”
Минуло кілька днів, поки Гаррі звик до своєї небаченої досі свободи. Ще ніколи він не вставав, коли захоче, і не їв, що забажає. Він навіть міг скільки завгодно гуляти, щоправда, тільки по алеї Діаґон, але оскільки на цій довгій брукованій вуличці було безліч найдивовижніших у світі чаклунських крамничок, Гаррі не мав жодного бажання порушувати наказ Фаджа і вирушати кудись у маґлівський світ.
Щоранку він снідав у “Дірявому Казані”, спостерігаючи за відвідувачами. Тут зупинялися кумедні маленькі чарівниці, які на цілий день приїжджали з сіл на закупи; поважні чаклуни, що обговорювали останню статтю з “Новин трансфігурації”; відлюдькуваті віщуни й охриплі карлики; а якось він побачив відьму у вушанці з грубої вовни, що замовила собі порцію сирої печінки.
Після сніданку Гаррі виходив на заднє подвір’я, виймав чарівну паличку, вдаряв у третю цеглину зліва над сміттєвим бачком і чекав, доки в мурі з’явиться арковий прохід на алею Діаґон.
Довгими літніми днями Гаррі розглядав різні крамнички, а обідав під барвистими парасольками біля кав’ярень.
- Глянь, старий, це зорескоп: тепер не буде плутанини з місячними картами, - хвалився покупкою якийсь відвідувач.
Ще хтось обговорював ситуацію з Сіріусом Блеком:
- Особисто я не випущу дітей без нагляду, доки Блека знову не запроторять до Азкабану.
Гаррі вже не мусив виконувати домашні завдання з ліхтариком під ковдрою. Тепер він сидів під яскравим сонечком біля “Кафе‑морозива Флореана Фортеск’ю” і дописував свої реферати з допомогою самого пана Флореана Фортеск’ю, котрий не лише багато знав про середньовічні спалення відьом, але й щопівгодини частував Гаррі безкоштовним пломбіром.
Наповнивши гаманець золотими ґалеонами, срібними серпиками та мідними кнатами зі свого сейфа у “Ґрінґотсі”, Гаррі утримувався від спокуси розтринькати всі гроші відразу.
Він ледве стримався, щоб не купити чудовий золотий комплект “плюй - камінців” (ця чаклунська гра нагадує гру в крем’яхи, тільки плюй - камінці ще й бризкають смердючою рідиною в обличчя тому, хто програв очко). “Схаменися! - казав він сам до себе, - ти ж маєш навчатися в Гоґвортсі ще цілих п’ять років! Уяви, що тобі раптом доведеться просити в Дурслів гроші на книги заклинань!”
А рухома модель галактики у великій скляній кулі! Купив - і можна не ходити на уроки астрономії. Але найбільше випробування чекало на Гаррі в його улюбленій крамниці “Усе для квідичу” через тиждень після його прибуття в “Дірявий Казан”.
У крамниці було повно людей, і Гаррі стало цікаво, яка тому причина. Він увійшов. Протиснувшись поміж збудженими чарівниками й чарівницями, побачив на підвищенні нову вітрину, в якій височіла небаченої краси мітла.
- Щойно випустили... перший зразок... - пояснював своєму приятелю чарівник з квадратною щелепою.
- Тату, це найшвидша у світі мітла, так? - пискнув молодший за Гаррі хлопчина, звисаючи з батькової руки.
- Національна збірна Ірландії замовила сім таких красунь! - повідомив юрбі власник крамниці. - А вони ж - фаворити світового чемпіонату!
Дебела відьма, що стояла перед Гаррі, нарешті відійшла, і він зміг прочитати напис біля мітли:
“ВОГНЕБЛИСКАВКА”
Найсучасніша спортивна мітла. Першокласний обтічний ясеновий держак, покритий найтривкішим лаком і з вигравіюваним персональним реєстраційним номером. Кожен березовий прутик на хвості мітли був ретельно дібраний і пройшов аеродинамічні випробування. Це забезпечило “Вогнеблискавці” неперевершену рівновагу і неймовірну точність. “Вогнеблискавка” розганяється до 240 кілометрів за 10 секунд. У мітлу вмонтовано незламне гальмівне заклинання. Ціну запитуйте в продавця.
“Запитуйте в продавця...” Гаррі навіть страшно було уявити скільки коштуватиме “Вогнеблискавка”. Ще нічого в житті він так не прагнув! Але ж і на “Німбусі‑2000” він поки що не програв жодного матчу, тож чи варто спорожняти свій сейф у “Ґрінґотсі”, коли в нього й так прекрасна мітла.
Але деякі речі, однак, треба було купити. Гаррі пішов до аптеки, щоб поповнити запаси компонентів зілля. Та й шкільні мантії були вже на нього закороткі, тож він відвідав крамницю “Мантії для всіх оказій від мадам Малкін” і придбав новий одяг. Але найважливіше - він мав купити підручники, зокрема, і для двох нових предметів - догляду за магічними істотами та віщування.
Побачивши вітрину книгарні, Гаррі здивувався. Замість звичних великих, як тротуарні плити, з золотим тисненням книжок замовлянь, за склом стояла велика залізна клітка, а в ній - десь із сотня примірників “Жахливої книги жахіть”. Скрізь літали подерті сторінки - книжки борюкалися одна з одною в лютих сутичках і зухвало кусалися.
Гаррі витягнув з кишені список книжок і вперше його переглянув. “Жахлива книга жахіть” була обов’язковою літературою з догляду за магічними істотами. Тепер Гаррі з полегкістю зрозумів, чому Геґрід писав, що вона йому знадобиться, бо перед цим він навіть допускав, що Геґрід завів собі ще якогось монстрика і тепер потребує його допомоги.
Коли Гаррі увійшов до книгарні “Флоріш і Блотс”, назустріч йому вибіг продавець.
- Гоґвортс? - коротко запитав він. - Прийшов по нові підручники?
- Так, - відповів Гаррі. - Мені треба...
- Відійди, - продавець нетерпляче відштовхнув Гаррі. Він натягнув товстезні рукавиці, узяв великого вузлуватого дрючка і рушив до клітки з “Книгами жахіть”.
- Стривайте, - швидко сказав Гаррі, - я вже таку маю.
- Справді? - полегшено зітхнув продавець. - Слава Богу, бо мене сьогодні вже п’ять разів покусали...
Щось лунко затріщало - то дві книги жахіть схопили третю й почали смикати її в різні боки.
- Стоп! Стоп! - закричав продавець, вгамовуючи книги ціпком. - Я більше ніколи ними не торгуватиму, ніколи! Це якийсь дурдом! Це навіть гірше за ті двісті примірників “Невидимої книги невидимок”, на які ми вбабахкали купу грошей, але так їх і не знайшли... Ще чогось бажаєте?
- Так, - відповів Гаррі, переглядаючи список. - Мені потрібно “Розтуманювання майбутнього” Касандри Ваблацької.
- О, починаєш вивчати віщування? - здогадався продавець. Скинувши рукавиці, він повів Гаррі У відділ ворожіння. Невеличкий столик був заставлений стосами книжок: “Передбачення непередбачуваного: захистися від несподіванок” та “Розбиті кулі або Коли відвертається фортуна”.
- Ось маєш, - продавець заліз на драбинку і дістав товсту книжку в чорній оправі. - “Розтуманювання майбутнього”. Чудовий посібник з основих методик ворожіння - хіромантії, магічних кристалів, пташиних нутрощів...
Але Гаррі не слухав. Він помітив на столику іншу книжку: “Провісники смерті. Що робити, коли знаєш, що в двері стукає біда”.
- Ох, на твоєму місці я б цього не читав, - безтурботно порадив продавець, перехопивши його погляд. - Скрізь почнеш бачити ознаки смерті - так можна й справді померти.
Але Гаррі не зводив очей з обкладинки. На ній був чорний величезний, як ведмідь, пес із палаючими очима. Щось на диво знайоме...
Продавець простяг Гаррі “Розтуманювання майбутнього”.
- Ще щось? - поцікавився він.
- Так, - Гаррі ледве відвів погляд від очей того пса й неуважно глянув на свій список. - Е‑е... мені ще потрібні “Проміжна трансфігурація” і “Стандартна книга заклинань” для третього класу.
З новими підручниками Гаррі вийшов з книгарні і попрямував до “Дірявого Казана”. Він ішов, неначе сліпий, натикаючись на людей.
Піднявся у свою кімнату і жбурнув книжки на ліжко. Хтось уже встиг там поприбирати - вікна були відчинені й кімнату заливало сонце. Здалека долинав автобусний гул на невидимій маґлівській вулиці і галас юрби на алеї Діаґон. Він подивився в дзеркало над умивальником.
- Ні! То не був провісник смерті! Тоді на алеї Магнолій я просто запанікував, - виклично сказав він своєму відображенню. - То був якийсь бездомний пес...
Він підняв руку і спробував за звичкою пригладити волосся.
- Ти програєш, любий, - хрипко вимовило дзеркало.
* * *
Наближався початок навчання, і алея Діаґон дедалі більше наповнювалася учнями Гоґвортсу. Гаррі почав пильніше придивлятися до перехожих - сподівався угледіти серед них Рона або Герміону. В крамниці “Усе для квідичу” Гаррі зустрів однокласників Шеймуса Фініґана і Діна Томаса; вони також захоплено розглядали “Вогнеблискавку”. А біля “Флоріш і Блотс” він наткнувся на справжнього Невіла Лонґботома. Порозмовляти не вдалося: Невіл, круглолиций і забудькуватий хлопець, десь загубив свій список, і його саме шпетила грізнюща на вигляд бабуся. Гаррі мав надію, що вона ніколи не довідається, як, переховуючись від Міністерства магії, він вдавав із себе Невіла.
В останній день канікул Гаррі прокинувся з думкою, що принаймні завтра на “Гоґвортському експресі” вони таки зустрінуться з Роном і Герміоною. Він устав, одягнувся, сходив востаннє глянути на “Вогнеблискавку” і, коли вже збирався десь пообідати, раптом почув:
- Гаррі! ГАРРІ!!!
Вони обоє сиділи біля “Кафе‑морозива Флореана Фортеск’ю”. Поцяткований ластовинням Рон і шоколадна від засмаги Герміона несамовито махали йому руками.
- Нарешті! - усміхнувся Рон, коли Гаррі вмостився поруч. - Ми були в “Дірявому Казані”, але там сказали, що ти вже кудись чухнув. Ми забігали і в “Флоріш і Блотс”, і до “Мадам Малкін”, і...
- Я ще минулого тижня все купив, - пояснив Гаррі. - А хто вам сказав, що я в “Дірявому Казані”?
- Тато, - відповів Рон.
Містер Візлі працював у Міністерстві магії і, звичайно ж, чув про те, що сталося з тітонькою Мардж.
- Ти справді надув свою тітку? - з притиском запитала Герміона.
- Я ж ненароком, - відповів Гаррі. - Просто... не стримався.
Рон мало не луснув зі сміху.
- Це зовсім не смішно, Роне, - обурилася Герміона. - Я взагалі дивуюся, як Гаррі не вигнали.
- Я теж, - зізнався Гаррі. - Та що там вигнали! Я думав, мене заарештують.
Він глянув на Рона.
- Слухай, а твій тато, часом, не знає, чому Фадж мене відпустив?
- Може, тому, що це був ти ?- знизавши плечима, хихикнув Рон. - Знаменитий Гаррі Поттер - ось і все. Уявляєш, що міністерство зробило б зі мною, якби я надув свою тітку? До того ж, спочатку їм довелося б викопати мене з могили, бо мама закатрупила б мене на місці... Але ти зможеш сам запитати в тата. Ми теж сьогодні ночуємо в “Дірявому Казані”! Завтра поїдемо разом на Кінґс‑Крос! Герміона теж тут буде!
Герміона усміхнено кивнула.
- Мама з татом привезли мене сюди вранці з усіма речами для Гоґвортсу.
- Класно! - радісно вигукнув Гаррі. - То ви вже все купили?
- Дивися, - Рон витяг з торбини довгу тоненьку коробочку і відкрив її. - Нова чарівна паличка. Чотирнадцять дюймів, вербова, має волос з хвоста єдинорога. І підручники купили, - він показав на чималу торбу під столом. - А як тобі “Книга жахіть”, га? Бідолаха - продавець мало не заридав, коли почув, що нам потрібні аж дві.
- А це в тебе що, Герміоно? - поцікавився Гаррі, показуючи на три величезні торби на стільці.
- Ну, я ж вивчатиму більше предметів, ніж ви, - пояснила Герміона. - Це підручники з числомагії, догляду за магічними істотами, віщування, вивчення стародавніх рун, маґлознавства...
- А навіщо тобі маґлознавство? - витріщився Рон. - Ти ж з маґлівського роду! Твої батьки маґли! Ти й так знаєш про них геть усе!
- Але буде цікаво дослідити їх з чаклунського погляду, - пояснила Герміона.
- А ти взагалі збираєшся цього року їсти і спати? - запитав Гаррі.
Рон захихотів, але Герміона пропустила це повз вуха.
- У мене є ще десять ґалеонів, - перевірила вона свій гаманець. - У вересні мій день народження, і батьки дали мені грошей на подарунок.
- Може, купиш собі гарну книжку? - єхидно запропонував Рон.
- Ні, - стримано відповіла Герміона. - Я хочу купити сову. Гаррі має Гедвіґу, ти - Еролу..
- Ерола не моя, - заперечив Рон. - Це родинна сова. Я маю тільки Скеберса. - Він видобув з кишені свого пацючка. - Хочу показати його спеціалісту, - додав він, поклавши Скеберса на стіл. - Боюся, що Єгипет не пішов йому на користь.
Скеберс значно схуд, а його вуса хворобливо звисали.
- Тут недалечко є крамниця з магічними істотами, - сказав Гаррі, який уже добре вивчив алею Діаґон. - Можеш глянути, чи вони мають щось для Скеберса, а Герміона зможе купити сову.
Вони розрахувалися за морозиво й попрямували до “Магічного звіринця”.
Там було небагато вільного місця. Усі стіни були заставлені клітками. Смердючі мешканці кліток несусвітньо пищали, верещали, ґелґотіли й сичали. Доки відьма за прилавком радила якомусь чаклунові, як доглядати за двосторонніми тритонами, Гаррі, Рон і Герміона розглядали клітки.
Дві величезні пурпурові жаби жадібно ковтали мертвих мушок. Велетенська черепаха виблискувала за склом своїм розкішним панцирем. Отруйні помаранчеві равлики неквапно повзали стінкою скляного акваріума, а товстенький білий кролик з голосним ляскотом перетворювався то на шовковий капелюх, то знов на кролика. Ще там були різнокольорові коти, клітка з галасливими круками, кошик з кумедно‑пискливими морськими свинками, а на прилавку стояла велика клітка з лискучими чорними щуриками, що стрибали через скакалки своїх довжелезних хвостів.
Чаклун з двостороннім тритоном нарешті пішов, і Рон підступив до прилавка.
- Це мій пацюк, - мовив він до відьми. - Відколи ми повернулися з Єгипту він має нездоровий вигляд.
- Поклади його на прилавок, - звеліла відьма, добуваючи з кишені важкі чорні окуляри.
Рон витягнув Скеберса і поклав його біля клітки зі щуриками, котрі перестали стрибати й підбігли якомога ближче.
Скеберс, як і майже все Ронове майно, мав пошарпаний вигляд і дістався йому у спадок від братів (раніше він належав Персі). Поряд із вгодованими щурами в клітці він здавався вкрай жалюгідним.
- Гм... - відьма взяла Скеберса. - А скільки ж йому років?
- Не знаю, - відповів Рон. - Досить старий. Раніше належав братові.
- А що він уміє робити? - поцікавилася відьма, уважно розглядаючи Скеберса.
- Е‑е... - замислився Рон.
Правду кажучи, Скеберс ніколи не виявляв жодних талантів. Відьма ковзнула поглядом зі Скеберсового драного лівого вуха до лапки, на якій бракувало пальця, і поцокала язиком.
- Добряче його життя пошарпало, - сказала вона.
- Мені його Персі вже таким дав, - почав виправдовуватися Рон.
- Такий звичайний пацюк живе не довше трьох років, - пояснила відьма. - Якщо хочеш витривалішого, можеш глянути на них...
Вона показала на чорних щуриків, які знову почали стрибати.
- Е, викаблучуються, - пробурмотів Рон.
- Ну, якщо не хочеш його міняти, то спробуй цей тонізуючий засіб для щурів, - порадила відьма, дістаючи з‑під прилавка маленький червоний флакончик.
- Добре, - сказав Рон. - А скільки... ОЙ!!!
Рон різко нагнувся. З найвищої клітки йому на голову стрибнуло щось величезне, руде і з шаленим пирханням кинулося на Скеберса.
- КРИВОЛАПИКУ, НЕ СМІЙ!!! - заверещала відьма, але Скеберс, наче брусок мила, вислизнув у неї з рук, розкарячено гепнувся на підлогу і помчав до дверей.
- Скеб! - вигукнув Рон і вилетів услід за пацюком. Гаррі побіг за ними.
Хвилин з десять вони не могли знайти Скеберса, що заховався під сміттєвим бачком біля крамнички Усе для квідичу”. Рон запхнув тремтячого пацюка в кишеню, тоді випростався і потер голову.
- Що то було?
- Або величезний кіт, або маленький тигр, - відповів Гаррі.
- А де Герміона?
- Мабуть, вибирає сову.
Вони повернулися в “Магічний звіринець” саме тієї миті, коли звідти вийшла Герміона, але без сови. Вона міцно притискала до себе величезного рудого кота.
- Ти купила цього монстра? - роззявив рота Рон.
- Він чудовий , правда? - усміхалася Герміона.
“Це вже як на кого”, - подумав Гаррі. Руде котяче хутро було густе й пухнасте, але сам кіт був криволапий, а морду мав люту й на диво плескату, немовби лупнувся нею об цегляний мур. Тепер, коли поблизу не було Скеберса, кіт задоволено муркотів.
- Герміоно, та він мало не зняв з мене скальп! - обурився Рон.
- Він же не хотів, правда, Криволапику? - лагідно промовила Герміона.
- А Скеберс? - Рон показав на відстовбурчену кишеню. - Йому потрібна тиша і спокій! А тут під боком чигатиме цей котяра!
- До речі, ти забув тонізуючий засіб для щурів, - сказала Герміона, подаючи Ронові червоний флакончик. - І не хвилюйся , Криволапик буде в моїй спальні, а Скеберс - у твоїй. Усе буде нормально. Бідний Криволапонько!.. Відьма каже, що він уже хтозна‑скільки пробув у її крамниці: ніхто його не купував.
- Цікаво, чому? - зіронізував Рон.
Вони рушили до “Дірявого Казана”. Там уже сидів містер Візлі й читав “Щоденного віщуна”.
- Гаррі! - усміхнувся він. - Як ся маєш?
- Дякую, добре, - відповів Гаррі, і вони всі троє підійшли до містера Візлі.
Містер Візлі відклав газету. З фотографії на Гаррі знову дивився Сіріус Блек.
- Його ще й досі не впіймали? - поцікавився він.
- Ні, - похмуро відповів містер Візлі. - Міністерство перекинуло нас усіх на його пошуки, але поки це нічого не дало.
- А якщо ми його впіймаємо, нам дадуть якусь винагороду? - поцікавився Рон. - Було б непогано на цьому заробити...
- Не роби з себе посміховиська, Роне! - урвав його містер Візлі, якому було явно не до жартів. - Тринадцятирічний чарівник не подужає впіймати Блека. Це зроблять азкабанські вартові, згадаєш мої слова.
Тут у шинок увійшла місіс Візлі з покупками, а за нею п’ятикласники - близнюки Фред і Джордж, новий староста школи Персі та Джіні - наймолодша і єдина донька в родині Візлів.
Джіні завжди захоплювалася Гаррі, проте страшенно ніяковіла при зустрічі з ним. Минулого семестру у Гоґвортсі він урятував їй життя, і тепер вона знітилася ще більше, ніж звичайно. Вона пробурмотіла “привіт”, навіть не глянувши на Гаррі. А от Персі подав йому руку так поважно, мовби вони зустрілися вперше.
- Гаррі, приємно тебе бачити.
- Здоров, Персі, - ледве стримався від сміху Гаррі.
- Сподіваюсь, у тебе все гаразд? - бундючно потиснув йому руку Персі. Це скидалося на зустріч з мером міста.
- Все добре, дякую...
- Гаррі! - Фред відіпхнув Персі й уклонився. - Ти шикарно виглядаєш, старий...
- Грандіозно! - затряс Гарріну руку Джордж. - Просто фантастично!
Персі насупився.
- Та годі вже, - сказала місіс Візлі.
- Мамо! - вигукнув Фред, ніби щойно її побачив, і також потиснув їй руку. - Як приголомшливо тебе бачити...
- Я сказала - годі! - відрізала місіс Візлі, розкладаючи на вільному стільці свої пакунки. - Вітаю, любий Гаррі! Мабуть, ти вже чув цю чудову новину? - Вона показала на новесенький срібний значок на грудях Персі. - Уже другий староста школи в нашій родині! - гордовито мовила вона.
- І останній, - ледь чутно додав Фред.
- Я в цьому не сумніваюся, - спохмурніла місіс Візлі. - Вас так і не обрали старостами гуртожитку.
- А навіщо це нам? - скривився Джордж. - Щоб ніякої радості в житті не лишилося?
Джіні захихотіла.
- Який ти приклад подаєш своїй сестрі! - обурилася місіс Візлі.
- Матусю, Джіні може брати приклад ще й з інших братів, - пихато мовив Персі. - Я піду переодягнуся до вечері...
Він вийшов. Джордж тяжко зітхнув.
- Ми хотіли замурувати його в піраміді, - прошепотів він Гаррі. - Але мама це помітила.
* * *
Вечеря вдалася на славу. Шинкар Том зсунув докупи три столи, і всі семеро Візлів, Гаррі й Герміона з задоволенням ум’яли обід з п’яти смачнющих страв.
- Тату, а як ми завтра доберемося до Кінґс‑Кросу? - запитав Фред, коли вони наминали розкішний шоколадний пудинг.
- Міністерство дасть нам пару машин, - відповів містер Візлі.
Усі погляди втупилися в нього.
- Чого б це? - здивувався Персі.
- Завдяки тобі, Персі, - серйозним тоном промовив Джордж. - До речі, на капоті навіть будуть прапорці з написом “ВЦ”...
- ...тобто “Велике Цабе”, - розшифрував Фред.
Усі, крім Персі й місіс Візлі, пирснули сміхом просто на пудинг.
- Тату, а й справді, чому міністерство надає нам машини? - поважно перепитав Персі.
- Ну‑у, бачиш, власної машини ми вже не маємо, - відповів містер Візлі. - А я працюю в міністерстві, тож вони роблять мені певну послугу...
Він це сказав доволі недбало, але Гаррі помітив, що вуха містера Візлі почервоніли, точнісінько, як у Рона, коли той ніяковів.
- От і чудово, - жваво додала місіс Візлі. - Чи ви уявляєте, скільки в нас речей? Гарний вигляд ви мали б у маґлівському метро... Сподіваюся, ви вже все спакували?
- Рон ще не поскладав свої нові покупки, - зітхнув Персі. - Він їх кинув на моє ліжко.
- Роне, поскладай усе зараз, бо зранку буде ніколи, - розпорядилася місіс Візлі.
Рон похмуро зиркнув на Персі.
Після ситної вечері усіх хилило на сон, тож вони почали розходитися по своїх кімнатах - перевірити, чи все готове на завтра. Кімната Рона й Персі сусідувала з Гарріною. Спакувавши свою валізу, він почув за стіною сердиті голоси і пішов глянути, що там таке.
Двері до кімнати номер дванадцять були відчинені.
- Він був тут , на столику біля ліжка, я його зняв, щоб начистити! - репетував Персі.
- Я його не чіпав, ясно? - верещав у відповідь Рон.
- Що сталося? - запитав Гаррі.
Персі обернувся.
- Зник мій значок старости, - пояснив він.
- І Скеберсів тонізуючий засіб десь подівся, - поскаржився Рон, копирсаючись у валізі. - Може, я залишив його в шинку..
- Ти нікуди не підеш, поки не знайдеш мій значок! - заревів Персі.
- Роне, я пошукаю той засіб, я вже спакувався, - сказав Гаррі і спустився донизу.
Прямуючи коридором до тьмяного шинку, він почув ще два сердиті голоси, які долинали з вітальні, де вони вечеряли. Це ж містер і місіс Візлі! Гаррі завагався: не гарно, якщо вони зрозуміють, що він чув їхню сварку. Та раптом він почув своє ім’я і наблизився до дверей.
- ...безглуздо від нього приховувати! - палко доводив містер Візлі. - Гаррі повинен знати правду. Я намагався переконати Фаджа, але він і далі ставиться до Гаррі, як до дитини. А йому ж уже тринадцять років!..
- Артуре, правда його налякає! - пронизливо закричала місіс Візлі. - Ти хочеш, щоб Гаррі вертався до школи з таким тягарем? Повір, він щасливий , що не знає!
- Зрозумій, я не хочу його залякувати, я просто хочу, щоб він був пильний! - заперечив містер Візлі. - Ти ж знаєш Гаррі й Рона - вони постійно десь блукають! Вони вже двічі опинялися в Забороненому лісі! Але цього року Гаррі не може так поводитися! Подумай, що з ним могло статися тієї ночі, коли він утік! Якби його не підібрав “Лицарський автобус” - я певен - міністерство не знайшло б його живим!
- Але ж він живий - здоровий, тож навіщо...
- Молі, кажуть, що Сіріус Блек божевільний. Може, й так, але ж вистачило йому глузду втекти з Азкабану, хоч досі це ще нікому не вдавалося. Минуло три тижні, а про нього ні слуху ні духу! І що б там Фадж не базікав у “Щоденному віщуні”, нам, мабуть, було б легше винайти чарівну паличку‑самозаклиналочку ніж упіймати того мерзотника. Ми твердо знаємо лише те, за ким він полює...
- Але ж у Гоґвортсі Гаррі буде в цілковитій безпеці.
- Ми вважали, що й Азкабан цілком надійний. Але якщо Блек зумів вирватися з Азкабану, то проникнути в Гоґвортс йому...
- Але ж ніхто на сто відсотків не впевнений, що Блек полює саме на Гаррі...
Почувся глухий стукіт. Напевно, то містер Візлі гупнув кулаком по столі.
- Молі, та скільки тобі казати? У пресі про це не повідомляють, бо Фадж не хоче зайвого шуму, але він прибув до Азкабану тієї ж ночі, коли Блек утік. І вартові попередили Фаджа, що Блек останнім часом постійно бурмотів крізь сон одне й те саме: “Він у Гоґвортсі... Він у Гоґвортсі”. Моллі, Блек психічно хворий, і він хоче вбити Гаррі. Мабуть, він гадає, що з Гарріною смертю до Відомо‑Кого знов повернеться сила. Тієї ночі, коли Гаррі зупинив Відомо‑Кого, Блек утратив усе. А за дванадцять азкабанських років він міг добряче обміркувати свій план...
Запала тиша.
Притулившись до дверей, Гаррі нетерпляче ждав, що вони скажуть далі.
- Ну, Артуре, роби, як знаєш. Але не забувай про Албуса Дамблдора. Доки він директорує в Гоґвортсі - Гаррі в безпеці. Сподіваюся, Албус про все це знає?
- Звичайно, знає. Ми просили в нього дозволу виставити азкабанських вартових при входах на всіх шкільних територіях. Він погодився, щоправда, без особливої радості.
- Без особливої радості? Чому?.. Але ж вони там для того, щоб упіймати Блека?
Книга: Джоан К. Ролінг. ГАРРІ ПОТТЕР І В’ЯЗЕНЬ АЗКАБАНУ
ЗМІСТ
На попередню
|