Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Не гріє сонце на чужині... / Тарас Шевченко

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Май Шеваль, Пер Вале Замкнена кімната Переклад Ольги Сенюк


VII

Мартін Бек знову удався до телефону.

Він хотів розшукати поліцаїв з патрульної машини, яка приїздила на Бергсгатан, але жоден із них тепер не чергував. Йому довелось дзвонити в кілька місць, поки він з'ясував, що один із них пішов у відпустку, а другого викликали до суду свідком у якійсь справі.

Гунвальд Ларсон десь засідав, а Ейнар Ренн пішов кудись у службових справах.

Нарешті йому пощастило зв'язатись із службовцем, що переслав папери з дільниці до міської кримінальної поліції. Переслав еін їх аж у понеділок, двадцять сьомого, тож Мартінові Беку здалось не зайвим запитати:

- Це правда, що висновок медичної експертизи прийшов до вас ще в середу?

У голосі службовця почулася непевність. [213]

- Щиро казати, я добре не знаю. В кожному разі, я прочитав його аж, у п'ятницю.

Мартін Бек помовчав. Вія чекав якогось пояснення.

- У нашій дільниці тепер тільки половина людей,- повів той далі.- Ми насилу встигаємо зробити найневід-кладніше. А папери накопичуються. З кожним днем їх стає все більше й більше.

- Отже, до п'ятниці ніхто не читав висновку?

- Чому ж, читав начальник оперативного відділу. І в п'ятницю вранці спитав мене, в кого пістолет.

- Який пістолет?

- Той, що ним Сверд застрілився. Я не бачив ніякого пістолета, але гадаю, що його знайшов котрийсь із поліцаїв, які приїхали на виклик.

- Переді мною лежить їхній рапорт,- сказав Мартін Бек.- Якби вони 'знайшли зброю, то повинні були б написати про це в рапорті.

- Я не бачу ніяких помилок у діях нашого патруля,- почав захищатися службовець.

Боронить своїх людей, і не важко зрозуміти чому. Останнім часом поліцію критикують дедалі гостріше, стосунки з населенням погіршились, а навантаження майже подвоїлось. Через це люди масово звільняються з поліції, і, на жаль, кидають роботу, як правило, найкращі. Хоч у країні. зростає безробіття, добру заміну знайти важко. А тим, що залишились, треба триматися разом і боронити один одного.

- Може, й так,- погодився Мартін Бек.

- Хлопці зробили все, що належало. Зламавши двері і знайшовши в квартирі труп, вони викликали слідчого.

- Того Густавсона?

- Так. Він з кримінальної поліції. Це його справа робити висновки й називати в рапорті все, що, крім трупа, було помічене. Я вирішив, що вони звернули його увагу на пістолет і він забрав його.

- А потім не згадав про нього в рапорті?

- Таке часом буває,- сухо відповів службовець.

- Ось що, схоже, що в кімнаті зовсім не було зброї.

- Так, схоже, але я довідався про це аж у понеділок, коли розмовляв з Крістіансоном і Квастму. І відразу переслав усі папери на Кунгсгольмсгатан.

Та поліційна дільниця і будинок кримінальної поліції містилися в одному кварталі, і Мартін Бек дозволив собі зауважити:

- Це не так уже й далеко. [214]

- Ми тут не допустилися ніякої помилки,- заперечив службовець.

- Мене, власне, більше цікавить, що сталося з Свер-дом, аніж те, хто зробив яку помилку.

- Навіть якщо хтось і допустився помилок, то принаймні не служба охорони громадського порядку.

М'яко кажучи, натяк був прозорий, і Мартін Бек вирішив за кра.ще скінчити розмову.

- Дякую за допомогу,- сказав він.- До побачення. Наступним на проводі в нього опинився слідчий Густавсон, який справляв враження страшенно замороченого.

- Ага, та справа,-згадав він.- Так, незрозуміла історія. Але я вважаю, що таке буває.

- Що саме?

- Незрозумілі історії, загадки, яких просто не можна відгадати. Відразу видво, що дарма братися за них, краще відразу махнути рукою.

- Будьте такі ласкаві й прийдіть сюди,- сказав Мартін Бек.

- Зараз? На Вестбергу?

- Авжеж.

- На жаль, це неможливо.

- Справді? - Мартін Бек глянув на годинник.- Скажімо, о иів на четверту.

- Але я просто не...

- О пів на четверту,- ще раз сказав Мартін Бек і поклав трубку.

Він підвівся й почав ходити по кімнаті, заклавши руки за спину.

Гарний початок, нічого не скажеш. Так воно здебільшого й буває останні п'ять років, усе частіше доводиться найперше з'ясовувати, як діяла поліція. І не раз виходить, що зробити.це важче, ніж розслідувати саму справу.

Альдор Густавсон з'явився о п'ятій хвилині на п'яту.

Його прізвище нічого не казало Мартівові Беку, але обличчя було знайоме. Худорлявий брюнет років тридцяти, розхристаний і зухвалий.

Мартін Бек згадав, що інколи бачив його в кімнаті чергових стокгольмської кримінальної поліції та в інших, не таких почесних місцях.

- Сідайте, будь ласка.

Густавсон умостився в найзручніше крісло, закинув ногу на ногу й витяг сигару. Тоді запалив її і сказав:

- Марудна історія, правда? Ну, які будуть запитання? Мартін Бек хвилину помовчав, крутячи між пальцями

кулькову ручку. Тоді спитав: [215]

- Коли ви прибули на Бергсгатан?

- Увечері, десь близько десятої.

- І що ви там побачили?

- Страхіття. Великі білі хробаки. Нестерпний сморід. Один поліцай виблював у передпокої.

- Де були патрульні?

- Один вартував біля дверей, а другий сидів унизу в машині.

- Вони весь час охороняли двері?

- Казали, що весь час.

- А що ви... що ти зробив?

- Ясно що - зайшов і поглянув. Жахлива, скажу вам, картина. Але треба було глянути, ану ж якийсь злочин.

- Але ти зробив інший висновок?

- Авжеж. Усе видно як на долоні. Двері були замкнені зсередини на три чи на чотири різних замки. Хлопці насилу їх зламали. І вікно взяте на защіпку, й завіса спушена.

- Вікно у залі було взяте на защіпку?

- Ні. Вони як зайшли, то відразу його відчинили. А то там не можна було б устояти без протигаза.

- Скільки ти там пробув?

- Недовго. Лише доти, доки переконався, що кримінальній поліції там нема чого робити. Це ж було або самогубство, або природна смерть, то хай собі нею займається відділ громадського порядку.

Мартін Бек погортав папери.

- Я не бачу опису вилучених речей.

- Справді? Виходить, забули. А з другого боку, що там було вилучати? Самий мотлох. Стіл, стілець, ліжко та ще в кухні різний непотріб.

- Але ти оглянув усе?

- Аякже. Все добре оглянув, перше ніж дав дозвіл,

- На що?

- Як на що? Не розумію.

- На що ти дав дозвіл?

- Забрати тіло, а на що ж. Адже треба було зробити експертизу. Навіть якщо це самогубство, треба зробити розтин, такий порядок.

- Ти можеш підсумувати свої спостереження?

- Аякже. Що тут підсумовувати. Тіло лежало приблизно за три метри від вікна.

- Приблизно?

- Так, я не взяв із собою рулетки. Видно було, що старий пролежав місяців два, одне слово, геть розклався. В кімнаті було два стільці, стіл і ліжко. [216]

- Два стільці?

- Так.

- Ти тільки-но казав, що один.

- Справді? Ні, мабуть, таки два. Ще там була поличка зі старими газетами й книжками. А в кухні дві-три каструлі, кавник і таке інше.

- Що інше?

- Консервний ключ, ножі, виделки, відро на сміття.

- Так. А на підлозі щось лежало?

- Нічогісінько, крім трупа, звичайно. Я питав патрульних, але й вони сказали, що нічого не знайшли.

- У квартиру ще хтось заходив?

- Ні. Я питав поліцаїв, і вони сказали, що ніхто не заходив. Ніхто, крім мене і їх двох. Потім приїхали хлопці з фургоном і забрали труп у поліетиленовому мішку.

- І вже встановлено, від чого Сверд помер.

- Ну певне. Застрілився. Диво, та й годі. Куди ж він дів пукавку?

- У тебе є якесь більш-менш переконливе пояснення цьому?

- Ніякісінького. Ідіотський випадок. Загадка, якої не можна відгадати, я вже казав. Рідко, але й таке буває, хіба ні?

- А поліцаї що казали?

- Нічого. Тільки, що знайшли мертвого і що все було замкнене зсередини. Якби там була пукавка, то невже б ми її не знайшли. Та й де їй лежати, як не поряд із мерцем.

- Ти з'ясував, хто був покійний?

- Аякже. Прізвище його Сверд, так було написано на дверях. І зразу видно, що він за один.

- І що, ж він за один?

- Покидьок. Мабуть, звичайний алкоголік. Такі сйме найчастіше і накладають на себе руки, чи напиваються до смерті, чи вмирають від інфаркту абощо.

- А чогось істотнішого ти не можеш додати?

- Ні. Випадок дивний, я вже казав. Просто загадка. Я певен, що тут і ти не даси собі ради. Та й, зрештою, є справи важливіші.

- Можливо.

- Далебі є. Можна мені вшиватись?

- Постривай,- відповів Мартін Бек.

- Я сказав усе,- мовив Алдор Густавсон і розчавив сигару в попільниці.

Мартін Бек підвівся й підійшов до вікна. [217]

- Але я не все,- відповів він, стоячи спиною до відвідувача.

- А що таке?

- Зараз почуєш. Наприклад, ось що. Минулого тижня на ту квартиру їздив кримінальний експерт. Хоч більшість слідів стерті, проте він зразу помітив на килимку криваві плями, одну велику й дві малі. Ти бачив криваві плями?

- Ні. Та я їх і не шукав.

- Видно, що не шукав. А чого ж тн шукав?

- Нічого особливого. Адже все н так було ясно.

- Коли ти не помітив кривавих плям, то, мабуть, міг проглядіти й інше.

- У кожному разі, зброї там не була

- Ти роздивився, як був одягнений покійник?

- Не зовсім. Але ж вйт уже майже зогнив. Певне, в якесь ганчір'я. До того ж я не бачу, щоб це мало якесь значення.

- Але ти'зразу..визначив, що покійник був убогий і самітний. Не якась важлива особа.

- Авжеж. Коли скільки, як я, надивишся на всіляких алкоголіків та іншу голоту...

- То що?

- А те, що свою публіку я знаю.

Він, певне, навіть не здогадується, звідки походить цей вислів, подумав Мартін Бек. І вголос запитав:

- А коли б покійник посідав якесь вище становище, ти був би уважніший?

- Авжеж, тоді доводиться все враховувати. Адже й нам добре перепадає.

- Він оглянувся по кабінеті.

- Ви тут, може, й не знаєте про те, а в нас роботи по самі вуха. Не будеш бавитися в Шерлока Холмса щоразу, коли тобі трапиться мертвий волоцюга. Ти ще щось хочеш сказати?

- Так. Хочу наголосити, що ти вів цю справу вкрай недбало.

- Що?

Густавсон підвівся. Видно, він аж тепер похопився, що Мартін Бек гари своєму становищі міг добре зіпсувати йому кар'єру.

- Стривай,- промурмотів він,- це тільки тому, що я не помітив кривавих плям і не знайшов зброї, якої там не було?

- Ці недогляди ще не найгірше,- відповів Мартін Бек,- хоч їх також не можна вибачити. Але ти, наприклад, подзвонив судовому лікареві й дав їй вказівки, які; [218] грунтувались на упереджених і хибних міркуваннях. Крім того, ти навіяв поліцаям думку, що це справа проста, мовляв, досить тобі ввійти до кімнати, скинути на неї оком, і. все стане зрозумілим. Ти сказав їм, що не треба викликати ніяких експертів, і звелів забрати тіло, навіть не подбавши, щоб були зроблені знімки,

- Господи боже,- сказав Густавсон,- таж -старий наклав на себе руки.

Мартін Бек обернувся і мовчки глянув на нього.

- Ці... ці докори - офіційна догана?

- Так, сувора догана. До побачення.

- Стривай, нащо ж так відразу, я можу все виправити...

Мартін Бек похитав головою. Густавсон рушив до виходу. Вш був занепокоєний, та не встигли зачинитись за ним двері, як Мартін Бек почув його слова:

- Старий чорт.

Звичайно, Альдорові Густавсону яе місце в кримінальній поліції і взагалі в поліції. Вія нездарний, зарозумілий, високої думки про себе, а сам нічого не тямить у своїй роботі.

Раніше в кримінальну поліцію набирали найкращих працівників. Та й тепер, певне, намагаються дотримуватись тієї самої засади. Якщо таку людяну порахували за гідну. . посади криміналіста два роки тому, то що буде далі?

Гаразд, перший робочий день закінчився. Завтра він піде до_тіеї замкненої квартири і -погляне сам на неї.

А що він робитиме ввечері? Щось попоїсть, потім посидить і погортає книжки, які, на його думку, треба прочитати. Потім лежатиме самітний у ліжку й чекатиме, коли до нього прийде сон.

У своїй власній замкненій кімнаті.

Книга: Май Шеваль, Пер Вале Замкнена кімната Переклад Ольги Сенюк

ЗМІСТ

1. Май Шеваль, Пер Вале Замкнена кімната Переклад Ольги Сенюк
2. II Гунвальд Ларсон приїхав на місце злочину у своїй суто...
3. III Прокинувшись, він здивувався, що живий. Так...
4. IV Кабінет у буднику поліції на алеї Вестберга свідчив про...
5. VI Мартін Бек надто довго працював у поліції, щоб знати:...
6. VII Мартін Бек знову удався до телефону. Він хотів...
7. VIII Ейнар Ренн любив свіже повітря, він і в поліцію пішов...
8. IX Коли не рахувати службових собак, то професійні бор-'ці...
9. Х Кольберг відкашлявся й пильно глянув на того, хто...
10. XI День заповідався теплий, і Мартін Бек витяг з шафи свій...
11. XII Кеннет Квастму, один із поліцаїв, що виважували двері...
12. XIII У вівторок, коли на аеродромі Арланда сів літак із...
13. XIV Якби хтось мав вагоду порівняти сили поліційної...
14. XV Гоф і Гаузер - два німецькі гангстери, яких Мальмстрем...
15. XVI Давно відомо, що щастя й нещастя врівноважуються, тож...
16. XVII Начальника відділу наркотиків звали Генрік Якобсон....
17. XVIII Якобсон був практичний чоловік. Навіщо дарма псувати...
18. XIX Вранці в четвер шостого липня 1972 року спецгрупа для...
19. XX Кабінет Ейнара Ренна в штабі спецгрупи на...
20. XXI Сірий фургон, зовні без особливих прикмет, крім хіба...
21. XXII Кольберг і Гунвальд Ларсон сиділи замислені один...
22. XXIII На домовлене побачення з Гунвальдом Ларсоном Ле-нарт...
23. XXIV Жінка на ім'я Моніта зустріла Філіппа Труфаста...
24. XXV У п'ятницю сьомого липня Гунвальд Ларсон устав дуже...
25. XXVI Мартін Бек знов їхав верхи на коні. Низько...
26. XXVII Мальмстрем і Мурен пограбували банк у п'ятницю...
27. XXVIII Тієї п'ятниці Мартін Бек за чверть до шостої вже...
28. XXIX В понеділок уранці Мартін Бек прийшов на службу,...
29. XXX Справу Маурітсона розглядали в стокгольмському суді....

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate