Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Ніхто нам нашої землі не подарує. / Роман Коваль

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Юрій Іванович Ковбасенко Джордж Бернард Шоу: "Я впливав на Велику Жовтневу революцію..." (2001)


16.

А хіба Гіггінс і Непомук жили чимось іншим, ніж бажанням людей навчитися правильної вимови (“правильных произношений”) для підйому на суспільні вершини? Куліш це влучно підмітив: доньку губернатора зупинило не те, що Мазайло “не дворянин” і не має високого чину (“якийсь там регістратор”), а сáме недоліки його вимови.

Отже перед нами два яскравих приклади застосування “філологічного конфлікту”.

Ірландець (не англієць!) Бернард Шоу розвиває його передусім на соціальному ґрунті: як справедливо зауважує Гіггінс, кóкні-Елайза ніколи не досягне успіху в житті та кар’єрі, доки буде розмовляти на своєму арго: “Бачите оцю істоту з її вуличною англійщиною? Тож оця англійщина не дасть їй виповзти з канави, поки її й віку” (І).

Українець Микола Куліш розвиває той самий “філологічний конфлікт” у етно-соціальному аспекті. Мина Мазайло хоче позбутися української вимови, щоб зрости соціально: “Мазайло. Серцем передчуваю, що українізація - це спосіб зробити з мене провінціала, другосортного службовця і не давати мені ходу на вищі посади”17.

Але в обох випадках мовна недосконалість (як складова недосконалості загальноосвітньої) - перепона на шляху до соціальних вершин.

Щоправда, просвітитель-Шоу описує не лише філологічний шлях вдосконалення Елайзи. Мати Гіггінса ставиться до “проміжного” результату експерименту Генрі й Пікерінга (першої появи Елайзи в неї вдома) досить скептично: “ Гіггінс (жадібно). Ну? Чи можна виводити Елайзу в світ? … Місіс Гіггінс. Ти, дурний хлопчиську, звісно ж, нікуди не можна її виводити! Вона - тріумф твого мистецтва та ще й таланту кравчини, але якщо ти гадаєш, що вона не видає себе кожнісіньким реченням, яке вилітає з її вуст, то ти, либонь, зовсім схибнувся через неї!” (ІІІ).

Отже, Елайзу поки що “нікуди не можна виводити”. То яке ж чудо сотворили Гіггінс із Пікерінгом, що навіть пронира Непомук незабаром визнав квіткарку за … угорку королівської крові? Драматург буквально натякнув на це чудо: “ Гіггінс. Давайте візьмемо її на Шекспірівську виставку в Ерлс-корт!” (ІІІ). Та й до цього епізоду Елайзу просвічують не лише лінгвістично: “ Пікерінг. Ми брали її на концерти класичної музики і в мюзик-холи, і все це вона сприймає, а, прийшовши додому, програє все, що почула, на роялі, хай то буде Бетховен чи Брамс, Легар чи Лайонел Монктон, хоча ще півроку тому вона й до клавішів не торкалася” (ІІІ). Своєрідну програму просвічення Елайзи можна знайти також в наведеному вище монолозі Гіггінса, який протиставляє життя вулиці своєму інтелектуальному життю: наука, література, класична музика, філософія, мистецтво.

Все це дозволяє зробити висновок, що різцем, який із слонової кістки зробив бездоганну статую, була ґрунтовна гуманітарна освіта.

Помітне місце в комедії займає також проблема місця жінки в суспільстві, взагалі в житті. Шоу вирішує її передовсім у соціальному плані, і якщо цього не брати до уваги, багато чого в авторській концепції залишиться незрозумілим.

Здається, Гіггінса зовсім не цікавлять ні внутрішній світ дівчини, ні її майбутнє. Але його мати попереджає сина про відповідальність перед Елайзою, про небезпеку, яка загрожує їй в разі успіху “фонетичного експерименту”: “Ні - ви, двоє неймовірно дурних чоловічих створінь! Проблема полягає в тому, як бути з дівчиною опісля. Гіггінс. Не бачу в цьому ніяких складнощів. Вона зможе йти собі своїм шляхом, використовуючи всі переваги, яких набула в мене. Місіс Гіггінс. Переваги - як у тієї вбогої жінки (місіс Ейнсворд-Гілл. - Ю.К.), що тільки-но була тут! Манери та звички, що не дозволяють шляхетній леді йти заробляти собі на прожиття і заразом не дають їй доходу шляхетної пані! Це ви маєте на увазі?..” (ІІІ). Як бачимо, Шоу ставить життєво важливе питання: а що далі? Куди подітися “жертві” лінгвістично-соціального експерименту? І реакція “Галатеї” підтвердила побоювання місіс Гіггінс: “ Елайза (у відчаї зібравши всі свої сили). А на що я годжуся? На що я годжуся після вашої науки? Куди мені подітися? За що братися? Що буде зі мною?” (ІV).

Спробуймо спрогнозувати майбутнє леді-квіткарки.

Отже назад, “до кошика з квітами” їй дороги нема. “Там”, “на дні” вона стала чужою, але й “тут”, “на горі” вона чужа. Прірву між собою та аристократами Елайза добре усвідомлює навіть після свого тріумфу в посольстві: “Елайза до Гіггінса: …Я всього лиш проста неосвічена дівчина... Не може бути ніяких щирих почуттів між такими, як ви, і такими, як я” (V). Та й Гіггінс відчуває те саме: “Ось що скажу я вам, Пікерінгу: такого з мене - годі. Досить створювати штучних герцогинь (V).

Але хто ж її буде утримувати, та ще й з урахуванням її зрослих запитів справжньої леді? У тому житті дівчина заробляла собі на життя чесною працею, тобто утримувала себе сама. Не даремно ж Елайза, прийшовши до Гіггінса брати уроки, весь час повторює, що вона “порядна дівчина”, “хороша дівчина”, “завжди була хороша” тощо. Адже перед зовні привабливою Елайзою був і інший шлях - вулиця поруч (“Елайза. Коли б захотіла, я могла б стати поганою дівчиною. Дечого я набачилася більше, ніж ви, з усією вашою освіченістю. Отакій, як я, дівчині легко закохати в себе джентльмена, аби покохатися з ним” /V/).

Але Елайза свідомо обрала чесний шлях. І що ж він їй дав? Напівголодне життя в маленькій брудній холодній квартирі.

Цією проблемою “Пігмаліон” дуже нагадує драму Шоу “Професія місіс Уоррен” (1894), де мати-повія так аргументує в розмові з донькою своє презирливе ставлення до жінок з “низів”, що чесно заробляють собі на прожиток, та й до самого цього чесного заробітку : “Місіс Уоррен. По-твоєму, краще б я зігнулася на чорній роботі і в сорок років

Книга: Юрій Іванович Ковбасенко Джордж Бернард Шоу: "Я впливав на Велику Жовтневу революцію..." (2001)

ЗМІСТ

1. Юрій Іванович Ковбасенко Джордж Бернард Шоу: "Я впливав на Велику Жовтневу революцію..." (2001)
2. 9 (“необробленого матеріалу”) вишукану леді...
3. 13. Такі ж погляди мав і соціаліст-фабіанівець...
4. 15. Але це “варіант à la Ніцше”, соціаліст Шоу...
5. 16. А хіба Гіггінс і Непомук жили чимось іншим,...
6. 18 стала старухою?” або: “Ну і чого ж вони (її сестри....
7. 22 (Жорж Санд, Бальзак, Флобер), а потім поширився на...
8. 26. Отже, якби Елайза й Гіггінс у фіналі...
9. 1. Тут і далі цитую переклад з англійської О.Мокровольського...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate