Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Едгар Аллан По Оповідь Артура Гордона Піма Переклад Віктора Шовкуна
Примітки
С. 6. «Оповідь Артура Гордона Піма» - ця велика повість По була сприйнята як звіт про справжню подорож уже при першій публікації уривків з неї 1837 р. у журналі «Сатерн літерері мессенджер» (Річмонд). Критики - ці «найосвіченіші і найприскіпливіші читачі» - дорікали письменникові, що в цьому звіті про подорож надто багато перебільшень та малоймовірних фактів. Пишучи повість, автор спирався на велику кількість документальних творів про далекі та небезпечні морські мандрівки. Переконавши з допомогою цілком реальних фактів та безлічі правдивих подробиць у щирості та чесності свого героя-оповідача вже на початку повісті, письменник непомітно для читача далі веде його у світ чистої вигадки, вабливий і страшний світ фантазії, де здіймається серед антарктичних торосів загадковий чорний острів Тсалал, де біля Південного полюса майже кипить океанська вода, спадаючи у безодню, з якої виринає примара у постаті людини-велетня. На найцікавішому місті повість уривається. А по суті автор розповів усе, що хотів, про подорож до Південного полюса. Що ж буде з героєм далі, читач може домислювати сам, знаючи принаймні про його щасливий порятунок і повернення на батьківщину. Повість, як і тематично близькі до неї оповідання «У полоні Мальстрему», «Рукопис, знайдений у пляшці»,- ще одне свідчення багатства фантазії По, її сугестивної сили, вміння переконувати в неймовірному і неможливому, вишукано містифікувати читача, досягаючи незрівнянного художнього ефекту.
С. 8. Шлюп - трищогловий корабель XVІІI-XIX ст. з прямими вітрилами.
С. 9. Клівер - трикутне вітрило між фок-щоглою та бушпритом на носі судна.
Грот - трикутне вітрило на другій щоглі, грот-щоглі.
Риф - пристрій для зменшення поверхні вітрила при сильному вітрі.
С. 13. Табанити - плисти кормою до берега при причалюванні тощо.
С. 27. ...поховано живцем...- Подібні епізоди і почуття людини, яка відчуває себе похованою живцем, надто часті в По, щоб бути випадковими.
Чоловік нервової вдачі, він боявся такої смерті і уявляв її собі в жахливих подробицях («Поховані живцем»).
С. 41. Фальшборт - продовження бортової обшивки судна вище верхньої палуби для захисту від високих хвиль.
Бак - корабельна носова надбудова, яка захищає верхню палубу від зустрічної хвилі.
С. 48. Каботажне судно - судно для перевозок уздовж берега найчастіше між портами однієї країни.
С. 50. Бімс - підпалубна балка, що підтримує палубу і зміцнює її.
Бушель - міра об'єму рідин та сипких речовин в Англії (36,3 л) та США (35,2 л).
С. 51. Бейдевінд - курс вітрильника при зустрічно-боковому вітрі.
Фок, узятий на два рифи - нижнє пряме вітрило на передній щоглі корабля, скорочене на дві складки.
С. 56. Гандшпуг - дерев'яний чи металевий важель для пересування вантажів на кораблі.
С. 57. Фордевінд - курс судна, при якому напрям вітру збігається з напрямом руху судна.
С. 58. Фор-марсель - вітрило у формі трапеції на суднах з прямим оснащенням.
С. 60. Шпігати - отвори у борті судна на рівні палуби або в самій палубі для стоку води.
С. 65. Степе - гніздо або кільце на палубі, в якому закріплюється нижній кінець щогли.
С. 66. Штаг - снасть, яка утримує щоглу спереду.
Вант - відтяжка, що підтримує щоглу з боків.
Бушприт - брус, який служить для підіймання носових вітрил.
Брашпиль - лебідка на судні, якою вибирають якірний ланцюг.
С. 67. Ахтерштевень - нижня кормова частина судна, що продовжує кіль.
С. 74. Форстеньга - продовження передньої щогли у висоту.
Галс - курс вітрильника відносно вітру.
С. 87. Галапагоські острови - інша назва Черепахові острови, група
з шістнадцяти вулканічних островів у Тихому океані, належать Еквадору.
Найхарактерніші види фауни - велетенські черепахи і ящірки ігуани.
С. 88. Опунція - рід кущів, рідше дерев з родини кактусів. Багато видів
росте, зокрема, на Галапагоських островах. Плоди деяких опунцій їстівні.
C. 89. Юферс - металевий або дерев'яний пристрій, яким підтягують стоячий такелаж (снасті) корабля.
С. 96. Топсель - невелике рейкове вітрило; топсельна шхуна - судно, оснащене такими вітрилами.
С. 97. Каронади старовинна вогнепальна зброя.
С. 104. Тенеріфський пік - вулканічний пік на острові Тенеріфе, одному з групи Канарських островів, висота 3718 м.
С. 107. Марс - майданчик на верхівці щогли для спостережень або кріплення блоків.
С. 108. Кук Джеймс (1728-1779) - англійський мореплавець, керівник трьох експедицій навколо земної кулі, відкрив багато островів у Тихому океані. Під час другої експедиції намагався знайти Південний материк, дійшов до 71° 10' п. ш., але землі не знайшов.
С. 120. Трепанги - кілька видів голотурій, «морських огірків», безхребетних тварин, що живуть на мілководді. їх їдять у Китаї та Японії.
Абордажні сіті - використовувалися в часи вітрильного флоту для зчеплення суден бортами під час рукопашних сутичок або передачі вантажів чи пасажирів.
С. 121. Фальконет - старовинна невелика чавунна гармата, що стріляла свинцевими ядрами.
С. 128. Зоофіти - «рослинотварини», наприклад, корали.
С. 151. Шпангоути - поперечні ребра бортового перекриття, до яких кріплять обшивку судна.
Планшир - заокруглений брус, який проходить по верхньому краю борту шлюпки.
Кіра Шахова
© Aerius, 2004
Текст з ae-lib.org.ua
Книга: Едгар Аллан По Оповідь Артура Гордона Піма Переклад Віктора Шовкуна
ЗМІСТ
На попередню
|