Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Публій Вергілій Марон Енеїда [уривки] Переклад М.Зерова
Публій Вергілій Марон Енеїда [уривки] Переклад М.Зерова
© Vergilius
© М.Зеров (переклад), І.Стешенко (Лаокоон в. 40-56, 228-250; Книга друга), А.Білецький (книга 4)
Джерело: Антична література: Хрестоматія. Упорядник О.І.Білецький. К.: Радянська школа, 1968 (2-ге видання). 612 с. С.: 437-458.
Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua) 2004
ЗмістРуйнування Трої. Еней залишає місто
Хід до підземного царства (в. 264-435)
Пророцтво Анхіза про майбутню славу (в. 679-853)
Книга І
Заспівом поеми є короткий переказ її змісту і традиційне звертання до Музи. Герой поеми - Еней, син Анхіза, один з троянських проводирів, після зруйнування греками Трої з волі богів і мстивої Юнони, подібно до Одіссея, довго блукає по світу (в поемі Юнона - гонителька Енея і троянців, а Венера - мати Енея - їх заступниця). Нарешті, він прибуває в Італію (Лаціум), де засновує майбутню Римську державу. Гнів Юнони - причина всіх нещасть Енея; а до гніву цієї богині подав привід троянець Наріс, син Пріама (бувши за суддю між трьома богинями, він визнав за найвродливішу не Юнону і не Мінерву, а Венеру); крім того, її непокоїть передбачення того моменту, коли нащадки троянців - римляни - зруйнують Карфаген, який так само перебуває під її заступництвом (в. 1-33).
ЗАСПІВЗброю співаю і мужа, що перший з надмор'їв троянських,
Долею гнаний нещадно, на берег ступив італійський.
Горя він досить зазнав, суходолами й морем блукавши,
З волі безсмертних богів та мстивої серцем Юнони,
Лиха він досить зазнав у бою, поки місто поставив,
Лацію давши пенатів*, а з ними - і плем'я латинське,
І Альба-лонгу стару, і мури високого Рима.
Музо, повідай мені, чим саме розгнівана тяжко
Чи то покривджена чим, цариця богів засудила
На незліченні труди та нещастя побожного духом
Батька й вождя, як богиня,- і гнівом таким пойнялася!
Місто старинне було - фінікійського люду оселя,-
Звалось воно Карфаген на лівійському березі, проти
Тібрових гирел, багате на скарб і завзяття воєнне.
Кажуть, Юнона його шанувала найбільше у світі,
Навіть і Самос забувши для нього; там зброя богині,
Там колісниця її. А на серці в богині бажання,
Щоб Карфаген цей, як Доля дозволить, був паном народів.
Але прочула вона, що від крові троянської плем'я
Вже виростає нове* що міста поруйнує тірійців.
З'явиться люд, підкоритель земель, войовничий та гордий,
Згине в пожарі могутність лівійська: так випряли Парки.
Все те Сатурнія знає і кров ще пригадує свіжу,
Що попід мурами Трої лила за улюблених аргів. [437]
Ще ж ве зів'яли в душі причини скорботи і гніву.
Ще, притаївшися, в серці живуть її й вирок Паріса -
Прикра зневага краси божественної,- й рід ненависний,
І Ганімеда, на небо узятого, шана висока.
Тямлячи все те, вона троянців, хвилею битих -
Все, що зосталось від люті данайців і зброї Ахілла,-
Не підпускала до краю латинського; довго і гірко,
Пасерби Долі, вони усіма проблукали морями.
Стільки страждання лягло на підвалини Римського роду!
Уже сьомий рік мандрують по морях троянці. На шляху до Італії, між Сіцілією і Карфагеном, Юнона насилає на їх кораблі страшну бурю, але прихильний до троянців Нептун, бог морів, приборкує хвилі, і кораблі троянців припливають до берегів , Африки (Лівії), де в Карфагені цариця Дідона радо приймає Енея і його супутників. 4 Венера наділяє Енея надзвичайною красою і запалює кохання до нього в серці .; Дідони. На пошану гостей Дідона влаштовує пишний бенкет, на якому просить Енея розповісти їй докладно про свої пригоди (в. 34-756).
[* Пенати - божества, заступники дому, від яких, за стародавніми віруваннями, походив усякий добробут родини або громади. Підтримувати і зберігати цей добробут мусили генії - охоронці домашнього вогнища - лари. Зображення пенатів зберігалися в табліні (кімнаті за головною залою - атрієм).]
Книга II
Еней розпочинає своє оповідання про захоплення і зруйнування греками його рідного міста Трої. Щоб добути місто, греки удали, що знімають облогу, і відійшли, залишивши біля мурів Трої великого дерев'яного коня, в якого посадили найкращих воїнів. Грецький шпигун Сінон перейшов до троянців і обдурює їх неправдивими оповіданнями про коня. Даремно Лаокоон, жрець Нептуна, намагається переконати троянців, щоб вони не вводили коня в місто: гадюки, які несподівано з'явились, задушують його і його синів (епізод цей дав тему відомій античній скульптурній групі, що згодом дала привід для естетичного трактату Лессінга «Лаокоон, або про межі живопису і поезії», 1766).
Книга: Публій Вергілій Марон Енеїда [уривки] Переклад М.Зерова
ЗМІСТ
1. | Публій Вергілій Марон Енеїда [уривки] Переклад М.Зерова |
2. | ЛАОКООН (В. 40-250) Першим за всіх на чолі,... |
3. | Книга III Еней далі розповідав про свої мандрування, що... |
4. | Книга V Еней знову пливе до берегів Італії. Але буря... |
5. | ПРОРОЦТВО АНХІЗА ПРО МАЙБУТНЮ СЛАВУ (В. 679-853)... |
6. | Книга VII 3 сьомої книги починається друга частина... |
7. | ЩИТ ЕНЕЯ (В. 608-731) Тут осяйна серед хмар... |
На попередню
|