Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Пізно заощаджувати, коли вже проглядаєш дно. / Юрій Мушкетик

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Евріпід Геракл Переклад А.Содомори


З наказу Еврістея: вивів пса звідтіль -

Аїдового стража триголового.

І врешті - труд останній, найскорботніший:

Дітей убив я... Ось вінець страждань моїх.

Нема тут ради: в Фівах, дорогих мені,

1290] Уже б не зміг я жити: ні то в храм піти, [193]

Ні в колі друзів серцем звеселитися -

Від себе, вбивці, я б усіх одстрашував.

Податись в Аргос? Та кому? Вигнанцеві?

А, може, далі, в інший край податися?

Та скрізь на мене скоса позиратимуть -

Усяк мене впізнає - ще й слівцем кольне:

«Чи то не той, син Зевса, що дітей своїх

Убив і жінку? Краще б забиравсь відсіль».

Хто славу мав щасливця, - переміну той

1300] Сприймає важко; хто ж усе життя в біді,

То не страждає: з нею споріднився він.

Дійду до того, що й земля, озвавшися,

Не дасть, щоб я торкнувся, осквернив її,

А море - щоб по ньому переправився,

Як і всі ріки. Мов той Іксіон колись,

До колеса прикутий, вік каратимусь.

Найкраще хай не бачать мене елліни,

Серед яких, бувало, і мені велось.

Та й нащо жити? Що ж то за життя таке -

1310] Нікому не потрібне, заплямоване?..

То хай же в танець Зевсова дружина йде,

Хай б'є Олімп ногою, задоволена:

Чого жадала палко, - домоглась того -

Вдалось їй мужа, першого з-між еллінів,

У прірву кинуть. То таку-от маємо

Вшановувать богиню?.. Через ревнощі

До Зевса так скарати добродійника

Еллади, хоч вини за ним - ніякої!..

ТЕСЕЙ

Це не хто інший, а дружина Зевсова,

1320] Як сам відчув ти, стільки зла вподіяла.

Повчати ж легше, ніж самому біль терпіть.

Із нас, людей, од долі хто захищений?

А хто з богів? (Якщо співцям повіримо).

Чи завжди чесне ложе спорідняло їх?

Чи син не брав у пута батька рідного,

Рвучись до влади? Та ніхто не кинув ще

Олімпу: що вчинили,' - те забулося.

То чи годиться: поставати смертному

Супроти того, з чим безсмертні миряться?

1330] Покинь же рідні Фіви, як закон велить, -

І в край Паллади ми пліч-о-пліч рушимо.

Очистиш руки, вбивством заплямовані, -

І дім тобі, й частину свого статку дам,

Дари афінян (сім дівчат, сім хлопців я,

Бика на Кріті вбивши, врятував для них) -

Усім я поділюся. Скрізь у краї тім -

Мої угіддя; йменням твоїм названі [194]

Вони віднині будуть, поки житимеш,

А вже коли поринеш в млу Аїдову, -

1340] І вівтарі, й подоби тобі з каменю

Афіняни воздвигнуть, шануватимуть.

І вславляться, бо славен той між еллінів,

Хто допоміг у скруті благородному.

І я за порятунок борг сплачу тобі

Своєю. - ти ж без друзів нині - дружбою.

А втім, богів обранець не лишається

Без друзів: божество йому сприятиме.

ГЕРАКЛ

Слова, та й тільки... Не зарадять лихові.

Щодо богів - я певен, що ні в шлюб вони

1350] Не входили злочинний, ні кайдани їм

Не сковували рухів, ні велителем

Ніхто в них не доводивсь один одному,

Таж бог не потребує (але справжній бог!)

Нікого: все це - небилиці, вигадки.

Й тому ще, хоч у горі, я не зважився

Піти зі світу, - щоб слабким не видатись.

Бо хто із смертних не спромігся встояти

Під натиском нещастя, - і в двобої той

Відступить, легкодухий, перед ворогом.

1360] Хай смерть сама приходить. Я ж іти готов

У край твій. Меж немає моїй вдячності.

Усе на себе брав я. Не було труда,

Якого б я уникнув, і з очей моїх

Сльозинка не скрапнула, ба, й не вірилось,

Що так ось нині, мов дитя, ридатиму.

Коритись долі хоч-не-хоч доводиться...

Та годі! Бачиш, батьку, на вигнання йду,

Дітей своїх убивця. Мусиш сам тепер

Тіла омити слізьми й зодягнути їх

1370] (Мені закон боронить); хай при матері

Лежать, в її обіймах, це ж сім'я моя,

Спільнота безталанна; її сам же звів

Із світу мимоволі... Схоронивши їх,

Живи у цьому місті. Й хоч нелегко це -

Кріпись, щоб міг зі мною мій тягар нести.

(Наближається до трупів дітей і Мегари).

О, діти! Хто зродив вас, той убив, на жаль!

І що ж то вам за користь з перемог моїх,

Що я з таким зусиллям здобував для вас

Як посаг - чесне ймення, славу батьківську?

1380] Й тебе, жоно, убив я... От і дяка вся

За ложе, що так вірно зберігала ти

Впродовж років, терпляче дім пильнуючи.

О горе вам! О горе!.. Горе й вбивцеві [195]

Нещасному!.. Од діток, од жони мене

Зла доля відриває. Втіхо болісна

Останнього цілунку!.. Зброє зрадницька!

Чи брати лук, чи кинуть, щоб, торкаючись

Раз по раз мого боку, не нагадував:

«Це я, твій спільник, що жону й дітей твоїх

1390] Життя позбавив». То хіба ж носитиму

Його при боці? Нащо? Та чи з тим я йшов

На подвиги преславні, щоб, одкинувши

Свій лук, ганебно впасти в битві з ворогом?

Ну, ні! Хай серцю важко - лук носитиму.

Одне прошу, Тесею: супроводь мене

До Аргосу - доставить мушу пса туди, -

Бо сам із горя знов якусь біду вчиню.

О земле Кадма! О громадо Фів усіх!

Остригшись, разом плачте, йдіть на похорон

1400] Дітей, і скільки є вас - водночас тужіть

За мертвими й за мною: всі ми згинули,

На всіх звернула Гера свою лють жахну.

(Знову сідає на камінь).

ТЕСЕЙ

Ставай же, нешасливче! Сліз доволі вже!

ГЕРАКЛ

Звестися годі: мов заціпенів увесь.

ТЕСЕЙ

Біда й могутніх, бачу, у дугу зігне.

ГЕРАКЛ

Забути б горе, ставши цим от каменем!..

ТЕСЕЙ

Ну годі, годі! Дай-но руку другові.

ГЕРАКЛ

Гляди, щоб кров'ю не сплямив ти одягу.

ТЕСЕЙ

Об одяг мій їх можеш навіть витерти.

ГЕРАКЛ

1410] Дітей не маю. Ти мені за сина став.

ТЕСЕЙ

Візьмись за мою шию, поведу тебе.

ГЕРАКЛ

Ось пара друзів, та один - знедолений.

Такого друга, батьку, мати б кожному! [196]

АМФІТРІОН

Блаженна та країна, де родивсь такий.

ГЕРАКЛ

Стривай, Тесею! На дітей ще глянуть дай.

ТЕСЕЙ

Гадаєш, біль одляже, як оглянешся?

ГЕРАКЛ

Якби-то!.. Батька-старця пригорну ще раз.

АМФІТРІОН

І я б хотів припасти до грудей твоїх.

(Обнімаються).

ТЕСЕЙ

Хіба забув ти, друже, всі труди свої?

ГЕРАКЛ

1420] Але ж із цим, останнім, не зрівняти їх.

ТЕСЕЙ

До жінки, хоч при людях, не вподібнюйся.

ГЕРАКЛ

Слабким мене вважаєш? І колись вважав?

ТЕСЕЙ

Ніколи. Якби й нині ти колишнім був!

ГЕРАКЛ

А ти яким був у краю безсонячнім?

ТЕСЕЙ

Там геть був занепав я, нікудишнім став.

ГЕРАКЛ

Мені ж ось дорікаєш слабодухістю...

ТЕСЕЙ

Йдемо!

ГЕРАКЛ

Прощай, мій батьку!

АМФІТРІОН

Сину, й ти прощай!

ГЕРАКЛ

Похорони цих діток. [197]

АМФІТРІОН

Хто ж мене ось-ось?..

ГЕРАКЛ

Твій син.

АМФІТРІОН

Коли ж ти прийдеш?

ГЕРАКЛ

Як оплачеш їх.

АМФІТРІОН

1430] А далі?

ГЕРАКЛ

До Афін я заберу тебе.

Отож - хоч як це важко - схорони дітей.

А я, зганьбивши дім свій, за Тесеєм вслід,

Мов корабель без весел, шлях верстатиму.

Хто звик могутність і багатство ставити

Над побратима-друга - помиляється.

ХОР

У зажурі відходимо, сльози ллємо,

Незрівнянного втративши друга.

ПРИМІТКИ

1-4 Зевс, за переказом, закохавшись в Алкмену, навідувався до неї в образі її чоловіка Амфітріона; від Зевса й народила вона Геракла, який мав, отже, двох батьків: божественного й земного.

[439]

5. Земнородних плем'я... - Йдеться про спартів («посіяних»): міфічний родоначальник фіванців Кадм, убивши дракона, що пильнував джерело на місці майбутніх Фів, посіяв там його зуби; войовничі мужі, що виросли з посіву, звернули зброю один проти одного. П'ятеро з тих, котрі не загинули, стали засновниками п'ятьох знатних родів; серед них - Ехіон, батько Пентея. Від спартів походив і Фіванський володар Креонт, син Менекея, батько Мегари.

16. В краю кіклопів... - Первісно містом кіклопів - міфічних велетнів -вважались Мікени; потім, коли Мікени були зруйновані Аргосом, саме це місто стали пов'язувати з легендою про кіклопів.

17. Електріон - тірінфський герой, батько Алкмени: його випадково вбив Амфітріон, аза що мусив піти на вигнання. Після цього над Аргосом запанував Еврістей, якому велінням Гери служив Геракл.

23. Тенар - південний виступ Пелопоннесу, де, за переказом, в одній із печер був вхід у підземне царство.

24. ...пса тритілого... - тобто Кербера (Цербера), що сторожив вхід до царства померлих.

27-34. Фіванський володар Лік та його дружина Дірка (Діркея) переслідували свою небогу Антіону, що була матір'ю двох божественних братів-близнюків Зета й Амфіона. Змужнівши, брати вбили Ліка, а Дірку прив'язали до рогів дикого бика; потім її тіло кинули у річку, що дістала назву Дірка. Цій темі присвячена відома мармурова скульптура (т. зв. «Фарнезький бик»), що зберігається в Неаполі.

50. Мінійці - беотійське плем'я з головним містом Орхоменом. Покоривши мінійців, Геракл звільнив Фіви від сплати данини.

61. Місто... тафійське... - Острів Тафос (нині Меганіон) з однойменним містом розташований біля берегів Акарнанії, у східній частині Іонійського моря. За переказом, Амфітріон одержав перемогу над тафійцями, відомстивши їхньому володарю Птерелаю за вбитих ним синів Електріона, братів Алкмени.

177. До повоза.. - На чорнофігурних вазових малюнках, що представляли гігантомахію (боротьбу богів з гігантами), поряд із Зевсом, який мече з колісниці блискавки, зображували Геракла, що стріляє з лука.

181. Кентаврів... в Фолої... - Фолоя - гора в Аркадії, де Геракл отримав перемогу над кентаврами - міфічними істотами у вигляді напівлюдей-напівконей.

184. Дірфій - гора на острові Евбея.

189-202. Суперечка про те, хто корисніший на війні - важкозбройні (гопліти) чи легкозбройні (пельтасти) воїни, було актуальним під час Пелопоннеської війни.

239. Гелікон - гірське пасмо на заході Беотії; Парнас - висока гряда у Центральній Греції.

251-252. ...засіяв... Арес... - Арес вигодував дракона; зуби ж посіяв Кадм (див. прим, до р. 5). Цим відхиленням кадмейці, чий рід пов'язується з Аресом, протиставляється пришельцю Лікові.

350. Плектр - паличка, якою вдаряли по струнах.

352-432. Хор перераховує подвиги, які звершив Геракл, перебуваючи на службі в Еврістея.

359. Зевса гай... - в Немеї (Арголіда) в кипарисовому гаї був храм Зевса.

369. Пеней - річка в Фессалії; боротьба з кентаврами відбувається, отже, не в Аркадії, як подано вище (р. 181 наст.), а в Фессалії, де знаходяться також гори Пелій та Гомола.

381. Діва Еноатіда - Артеміда, від місцевості Еное (Аттіка), де вона вшановувалась; мова йде про Керинейську лань (від гори Керинея в Аркадії) - міфічну тварину з золотими рогами й мідними копитами.

383. Коней Діомеда... - див. прим, до «Алкести», р. 66.

391. Гебр - головна річка Фракії (нині Маріца).

394. Анавр - річка в Фессалії.

396-397. Кікн - син Ареса, розбійник, що підстерігав і вбивав подорожніх у Фессалії. Амфанея - місто в Доріді.

400. ...в саду іесперійськім... - див. прим, до «Гіпполіта», р. 732.

405-407. В море ввійшов... - Мова йде про приборкання Гераклом морських чудовищ, зокрема, Трітона, сина Посейдона й Амфітріти: боротьба Геракла з Трітоном була представлена однією із скульптур зруйнованого персами старого храму на Акрополі.

[440]

412. Атланта оселя... - За переказом, Геракл тримав якийсь час небосхил на своїх плечах замість Атланта.

417-418. ...евксінські хвилі... - тобто Чорне море (див. прим, до «Іфігенії в Авліді», р. 210); Меотіда - Азовське море.

423. Донька Ареса - володарка амазонок Антіопа (або Гіпполіта); її чудовий пояс Геракл повинен був здобути для дочки Еврістея.

427-429. ...гідру... Лернейську... спалив... - від міста Лерни (Арголіда), поблизу якого в болоті жила багатоголова змія; щоб зрізані голови в неї знову не відростали, Геракл палив її шию палаючими стовбурами. Трійливою кров'ю гідри Геракл змастив свої стріли.

432. Геріон - тритілий велетень, пастух, що жив на крайньому заході; Геракл викрав у нього череду корів, а потім убив його.

435. В млу Аїда.. рушив... - щоб вивести звідти Кербера.

439. Хароц - син Ереба й Ночі, перевізник померлих через підземні ріки у

царство Аїда.

471. Леласгія - аргоське царство; пеласги (від міфічного родоначальника аргосців) вважались споконвічним населенням Греції.

478. Дедала дар обманливий. - Дедал - славетний скульптор та будівничий; палиця названа обманливим даром, бо на цей раз, як думає Мегара, не врятувала Геракла.

479. Ехалія - місто, яке стародавні розміщували то у Фессалії, то на Евбеї (див. прим, до «Гіпполіта», р. 546-554).

578-579. Ісмен - річка в Беотії, що протікає через Фіви; Діркея (Дірка) - її притока.

619. ...бачив таїнства. - За переказом, Геракл був посвячений в елевсінські містерії (див. прим, до «Гіпполіта», р. 26).

621. У місті Герміоні, що поблизу Трезени (Арголіда), вшановувалася дочка Деметри Кора (Персефона).

625. Тесея... виводив... - Геракл зійшов у підземне царство, щоб звільнити 'Гесея, якого разом із його другом Пірітоєм тримав у путах бог підземелля Аїд (Гадес).

683. Мнемосіна - дочка Урана й Гея, мати дев'яти муз, богиня пам'яті. 686. Бромій (тобто «гримучий») - Вакх (Діоніс); таємний релігійний обряд, оргії, яким його вшановували, супроводжувався звуками флейт та бубнів (тимпанів).

691. Делійські діви співатимуть... - Острів Делос в Егейському морі, де, за переказом, дочка титана Кея Лето (Латона) народила від Зевса Аполлона (Феба) та Артеміду, славився вибудуваним для них святилищем.

697. ...лебідь білий. - Вважалось, що лебідь, посвячений Аполлонові птах, наймилозвучніше співає перед смертю («лебедина пісня»).

703. ...потвор жахних... - 3 ім'ям Аполлона пов'язувалися численні подвиги, зокрема, убивство потворного змія Пітона (на честь цієї перемоги встановлено Піфійські ігри та збудовано знаменитий Дельфійський храм (див. також прим, до «Медеї», р. 668).

778. Ахеронт - ріка у підземному царстві померлих, взагалі підземний світ.

796. Асоп - ріка в Беотії.

811. Внучка Персея - Алкмена; її батько Електріон (див. прим, до р. 17) - син Персея.

818. Плутон - епітет Аїда.

889. Горгони - крилаті страховиська із зміями на голові.

899. Тирс - обвита плющем або виноградною лозою палиця з шишкою на кінці, жезл Діоніса - Бромія (див. прим, до р. 686).

928. ...жертву Зевсові... - тобто Зевсові - охоронцеві домашнього вогнища; невід'ємними атрибутами очисного обряду був кошик, у ньому ячмінь та ніж; окрім того, миска з водою та обвуглене поліно з вівтаря, яким скроплювали оселю та присутніх.

961. ...у місті Ніса... - тобто в Мегарах: від Ніса, давнього володаря Мегар, міста на півночі Корінфського перешийка (Істма).

993. До... підборіддя ручки тягнучи... - див. прим, до «Медеї», р. 65.

1024. Данаєві дочки - п'ятдесят дочок аргоського володаря Даная (див. прим, до «Троянок», р. 182); всі вони, крім однієї, повбивали у шлюбну ніч своїх чоловіків - двоюрідних братів - що змусили їх до шлюбу.

[441]

1027. Прокна - дружина фракійського царя Терея. Силою оволодівши , сестрою Прокни Філомелою, Терей відрізав їй язика, щоб приховати свій злочин; обидві сестри в помсту вбили Ітіса, сина Терея, за що боги обернули Філомелу в ластівку, Прокну в солов'я, Терея - в одуда.

1110. Сісіф - див. прим, до «МедеІ», р. 406.

1185. За переказом, першу маслину на Акрополі посадила Афіна, з якою І пов'язана назва головного міста Аттіки.

1186. ...звертання розхвильоване. - Див. прим, до «Гіпполіта», р. 815. 1197. ...гідри отрутою. - Див. прим, до рр. 427-429.

1201. ...в полі флегрейському. - Боротьба з гігантами (див. прим, до р. 177), за переказом, відбувалась на флегрейській рівнині, що на півострові Паллена (Халкідіка).

1267. ...вбивши старця-тестя... - див. прим, до р. 17.

1305. їксіон - володар міфічного гірського племені лапітів у Фессалії; за спробу збезчестити Геру був прикутий у підземеллі до вогненного колеса, яке вічно оберталося.

1329. ...син... батька... - тобто Зевс - Кроноса, сина Урана і Геї.

1334. ...сіле дівчат, сім хлопців... - Таку данину кожні дев'ять років афіняни сплачували людожерному Мінотавру, поки його не вбив Тесей (див. прим, до «Гіпполіта», рр. 337-339).

© Aerius, 2003




Текст з

Книга: Евріпід Геракл Переклад А.Содомори

ЗМІСТ

1. Евріпід Геракл Переклад А.Содомори
2. З наказу Еврістея: вивів пса звідтіль - Аїдового стража...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate