Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Жуль Верн. 20 000 ЛЬЄ ПІД ВОДОЮ
[1] Морське льє дорівнює 5555 метрів.
[2] Англійський фут дорівнює 30,4 сантиметра.
[3] Форштевень - носова частина судна, що є продовженням кіля.
[4] Ахтерштевень - нижня кормова частина судна, що є продовженням кіля.
[5] Вузол - міра швидкості морського транспорту, дорівнює 1,852 км/год.
[6] Кабельтов - традиційна морська міра довжини, дорівнює 185,2 м.
[7] Кіль - балка, що є основним кріпленням днища судна.
[8] У чверть паперового листа (лат.).
[9] Миля - одиниця відстані, дорівнює 1852 м.
[10] Conseil - рада (франц.).
[11] Пірс - причальна лінія пристані.
[12] Ют - кормова частина палуби корабля.
[13] Кают-компанія - приміщення на судні, в якому обідають, відпочивають.
[14] Уперед! (англ.)
[15] Рангоут - частини судна, призначені для встановлення вітрил.
[16] Фут - міра довжини, дорівнює 30,48 см.
[17] Нікталопія - підвищена гострота зору у темряві.
[18] Шканці - частина верхньої палуби між середньою і задньою щоглою.
[19] Кабестан - лебідка з барабаном для витягання суднових якорів.
[20] Галс - курс вітрильного судна відносно вітру.
[21] Кубрик - житлове приміщення для команди на суднах.
[22] Корма - задня частина судна.
[23] Штирборт - правий борт судна.
[24] Туаз - міра довжини, дорівнює 1,949 метра.
[25] Вельбот - морська шлюпка із загостреним носом і кормою.
[26] Бізань - остання щогла на вітрильнику, а також нижнє косе вітрило на ній.
[27] Бушприт - брус, що служить для підіймання носових вітрил.
[28] Степс - гніздо, яке фіксує нижній кінець щогли.
[29] Усіма фібрами - дуже сильно, найвищою мірою.
[30] Рухливий у рухливому (лат.).
[31] Ніж із широким лезом (англ.).
[32] Початкові слова закону про недоторканність особи, прийнятого англійським парламентом у 1679 році.
[33] Стюард - буфетник на кораблі (англ).
[34] Кок - кухар на кораблі.
[35] Едіп - у гр. міфології син фіванського царя Лоя і Йокасти.
[36] Сфінкс - у мистецтві Давнього Єгипту зображення лежачого лева з головою людини.
[37] Nemo - ніхто (лат.).
[38] Зоофіти, за науковою класифікацією того часу, поєднували велику кількість різних груп безхребетних, зокрема губок, кишковопорожнинних, червів, голкошкірих та ін. (Прим. ред.)
[39] Мушля - те саме, що й черепашка.
[40] Тридакна - рід двустулкових молюсків.
[41] Конхіолог - учений, що вивчає раковини сучасних і вимерлих молюсків.
[42] Пілерс - вертикальний стояк, який підтримує палубу судна.
[43] Такелаж - суднові троси, блоки, гаки, призначені для кріплення корабельного оснащення.
[44] Міріаметр - десять тисяч метрів.
[45] Сучасна систематика поділяє хребетних на 6 класів. (Прим. ред.)
[46] Як показали більш пізні спостереження, коралові поліпняки ростуть набагато швидше, даючи іноді за рік десять і більше сантиметрів. (Прим. ред.)
[47] Це вірно тільки для широкого екваторіального пояса між 50° північної і південної широти. Північніше і південніше температура води на глибині 1000 метрів значно нижча. (Прим. ред.)
[48] За сучасними даними глибина Індійського океану ніде не перевищує 6000 м, за ппнятком западини Зунда на південь під о. Суматри, що має найбільшу глибину 7455 м. (Прим. ред.)
[49] Мають вуха - і не чують (лат.).
[50] Існування підземного проходу між Середземним і Червоним морями - фантастичний вимисел. (Прим. ред.)
[51] Планшир - захисний обвід із дерев’яних або сталевих полиць на краях палуби судна.
[52] Штуртрос - ланцюг або трос на судні, призначнсий для повороту стерна.
[53] Є в Нептуна у глибині Карпатосських вод віщун, цe блакитний Протей... (Вергілій, “Георгіки*, кн. IV.)
[54] Наше море (лат.).
[55] Осетри живляться молюсками, червами і не досягають таких розмірів, які називає Жуль Верн. (Прим. ред.)
[56] Електричні вугрі живуть тільки в прісних водах Південної Америки. (Прим. ред.)
[57] На сьогодні вусоногих (Cirripedia) включають до ракоподібних, а кільчастих червів розглядають як самостійну групу. (Прим. ред.)
[58] Нині лангустів й омарів відносять до різних сімейств, а омари відомі і в Середземному морі. (Прим. ред.)
[59] Мис Доброї Надії.
[60] Північноамериканська патріотична пісенька, складена в часи визволення за звільнення від панування Англії.
[61] Відблиск полярних льодів (англ.).
[62] Антарктичний материк був відкритий російськими мореплавцями Ф. Ф. Беллінсгаузеном і М. П. Лазаревим у плаванні 1819-1821 р. Однак ще багато років потому наявність суцільного антарктичного материка піддавалася сумнівам. (Прим. ред.)
[63] Моржі в Південній півкулі не живуть. (Прим. ред.)
[64] Такої температури у воді бути не може. (Прим. ред.)
Книга: Жуль Верн. 20 000 ЛЬЄ ПІД ВОДОЮ
ЗМІСТ
На попередню
|