Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Жуль Верн. ДІТИ КАПІТАНА ГРАНТА
[62] Автор тут допустився помилки. Австралію відкрив 1606 р. голландський мореплавець В. Янсзон.
[63] Флібустьєри - морські розбійники XVII століття. Відіграли певну роль в боротьбі Англії й Франції з Іспанією за панування на берегах Тихого океану. Грабували переважно Іспанію та її колонії.
[64] Проходження планети Венери крізь сонячний диск мало відбутися 1769 року. Це явище, що його можна спостерігати дуже зрідка, вельми зацікавило астрономів. Справді, воно мало сприяти точному обчисленню відстані між Землею і Сонцем. (Прим. автора.)
[65] Сван-Рівер - Ріка Лебедів.
[66] Штормгласс - скляна посудина з хімічною сумішшю, колір якої змінюється в залежності напрямку вітру й насиченості атмосфери електрикою. (Прим. автора.)
[67] Ахтерштевень - дерев’яна кінцева частина корми.
[68] Річка Твід становить кордон між Англією і Шотландією. (Прим. автора.)
[69] Ерін - старовинна поетична назва Ірландії.
[70] Прокладання каналу через Суецький перешийок.
[71] Англійські слова “to squat” означають “сідати”. (Прим.автора.)
[72] Ксенофонт (427-325 до н. е.) - давньогрецький історик і філософ.
[73] “Рідкісна птиця” (лат.).
[74] Сипаї - колоніальні війська з місцевого населення в індійських колоніях Великобританії.
[75] Крик - русло австралійських річок, що звичайно всихають і наповнюються водою тільки в пору дощів.
[76] “Низькі плескаті рівнини” (англ.).
[77] Мегалонезія - тут ідеться про Нову Зеландію.
[78] Острів Норфольк лежить на схід од Австралії. Туди засилають каторжників-рецидивістів і невиправних злочинців, де вони перебувають під особливо суворим наглядом. (Прим. автора.)
[79] Орфей - у грецькій міфології поет і співець.
[80] Амфіон - фіванський цар, талановитий музика.
[81] “Bush Inn” (англ.) - “Лісова корчма”.
[82] Негоціант - торговець.
[83] “Доки дихаю - сподіваюсь” (лат.).
[84] Відтак дізналися, що тубільна назва всієї Нрвої Зеландії - Тейка Мауї. Таваї-Пуна-Му - то назва тільки головного острова. (Прим. автора.)
[85] Мартиролог - тут: перелік страждань і злигоднів.
[86] Блокшив - судно, позбавлене оснащення, призначене для житла, схоронення запасів тощо.
[87] Верцінгеторікс (І ст. до н. е.) - видатний галльський воєначальник, що боронив незалежність Галлії проти римських загарбників, очолюваних Юлієм Цезарем.
[88] Корінф - розкішне місто Стародавньої Греції.
[89] Монпельє - французьке місто, що вславилось своїм вином.
[90] Мінотавр - у грецькій міфології страховисько, що має тіло людини й голову бика.
[91] Форміум - місцева рослина.
[92] Таро - трав’яниста рослина, її кореневища багаті на крохмаль.
[93] Гарпії - в грецькій міфології крилаті страховиська із жіночими обличчями, пазурами на руках і ногах, демони бурі й смерті.
[94] Нуї-Атуа - ім’я новозеландського бога. (Прим. автора.)
[95] Пакекас - європейці. (Прим. автора.)
[96] Плутон - у міфології древніх греків бог підземного світу.
[97] Циклопи - за грецькою міфологією, одноокі страховиська, що в надрах землі кують блискавиці для верховного бога Зевса.
[98] Бедлам (англ.) - лікарня для божевільних в Англії.
[99] Кохінхіна - область у Південному В’єтнамі.
Книга: Жуль Верн. ДІТИ КАПІТАНА ГРАНТА
ЗМІСТ
На попередню
|