Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Чому б не відмовитися від старих догм, якщо з’явилися нові! / Олександр Перлюк

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Рафаель Сабатіні Одіссея капітана Блада Переклад П.Мовчана


Розділ X ДОН ДІЄГО

Від сильного болю в голові дон Дієго д'Еспіноса-і-Вальдес опам'ятався і каламутним поглядом обвів каюту, залиту сонячним промінням, яке падало крізь квадратні віконця, що виходили на корму. Потім він застогнав од нестерпного болю і, заплющивши очі, спробував визначити себе в часі та просторі. Але страшний біль і плутанина в голові заважали йому мислити логічно.

Почуття неусвідомленої тривоги примусило його знову розплющити очі і уважніше оглянути все навколо.

Безсумнівно, він лежав у великій каюті на своєму кораблі «Сінко Льягас». Отже, підстав для тривоги не було. А проте збуджена пам'ять, прийшовши на допомо-"гу, тривожно доводила, що не все гаразд. Сонце стояло низько, вливаючись золотим світлом у квадратні віконця, і це навело його на думку, що був, мабуть, ранок; це коли припустити, що корабель ішов на захід. Потім виникла протилежна думка. Можливо, вони йдуть на схід - у такому разі зараз мав бути час надвечір'я. Те, що корабель рухався, він відчував по ледве вловимому кільовому погойдуванню судна. Але як сталося, що він, капітан, не знає, чи пливуть вони на схід чи на захід, і взагалі не може навіть пригадати, куди ж прямує корабель?

Думки його повернулися до вчорашніх подій, якщо події ті справді були вчора.

Ясно пригадувався напад на Барбадос. В уяві чітко вимальовувалась кожна дрібничка до того моменту, коли він ступив на палубу власного корабля. А тут спогади несподівано й незрозуміло обривалися.

Його вже починали мучити різні здогади та припущення, коли відчинилися двері, і на свій превеликий подив, дон Дієго побачив, як до каюти увійшов його найкращий камзол. Це був дуже елегантний, оздоблений срібними позументами, іспанський костюм, пошитий для нього з чорної тафти рік тому в Кадіксі. Дон Дієго добре знав найменшу деталь на ньому і помилитися ніяк не міг.

Ось камзол зупинився, щоб причинити за собою двері, потім попрямував до дивана, на якому лежав дон Дієго. В камзолі був гарний джентльмен, зростом і всією поставою дуже схожий на самого дона Дієго. Помітивши, що іспанець здивовано стежить за ним, джентльмен прискорив крок.

- Прокинулись? - запитав він по-іспанськи. [88]

Іспанець розгублено глянув у блакитні очі на смаглявому обличчі, навколо якого вилися чорні локони. Від хвилювання дон Дієго не міг вимовити й слова.

Тимчасом пальці незнайомого злегка торкнулись потилиці дона Дієго. Той скривився і зойкнув.

- Болить? - спитав незнайомий, намацуючи великим та вказівним пальцями пульс дона Дієго. І тільки зараз приголомшений іспанець наважився запитати:

- Ви лікар?

- Так, крім усього іншого,- відповів смаглявий джентльмен, усе ще не випускаючи руки хворого.- Пульс повний і рівний,- заявив він і пустив руку.- Вам не завдали великої шкоди.

Дон Дієго насилу підвівся і сів на дивані, оббитому червоним плюшем.

- Хто ви такий, чорти б вас ухопили? - запитав він.- І якого дідька ви тут робите в моєму власному костюмі і на борту мого корабля?

Рівні чорні брови незнайомця вигнулися в дугу, а на устах майнула ледь помітна посмішка.

- Боюсю, що ви все ще марите. Це не ваш корабель, а мій. 1 одяг мій.

- Ваш корабель? - приголомшено перепитав іспанець і не менш приголомшено додав: - Ваш одяг? Але... Тоді...- Він безтямно озирнувся навколо, потім ще раз уважно оглянув каюту, пильно вдивляючись у кожну знайому річ.- Невже я збожеволів? Адже це «Сінко Льягас».

- Так, «Сінко Льягас».

- Тоді...- І голос іспанця зненацька обірвався, а погляд став ще стурбованішим.- Господи! - закричав він голосом людини, душу якої роздирає нестерпний біль.- Чого доброго ви зараз скажете мені, що ви дон Дієго д'Ес-піноса?

- О ні,- мене звуть Блад, капітан Пітер Блад. Цей корабель, так само, як і цей красивий костюм,- мої за правом переможця. А ви, дон Дієго, мій в'язень.

Хоч і дивним було це пояснення, все ж воно трохи заспокоїло дона Дієго, бо здалося далеко не таким страшним, як намалювала була його уява.

- Але... Хіба ви не іспанець?

- Ви лестите моїй іспанській вимові. Я маю честь бути ірландцем. Ви, мабуть, думаєте, що сталося якесь чудо? Якщо чудо й сталося, то Це тільки завдяки мені.

Тут капітан Блад стисло розповів йому про останні події. Слухаючи Блада, іспанець аж мінився на виду. Приклавши [89] руку до потилиці, дон Дієго нащупав там ґулю завбільшки з голубине яйце - доказ того, що Блад говорив-правду. Після цього він вп'явся божевільними очима в усміхненого капітана Блада.

- А мій син? Що з моїм сином? - вигукнув він.- Він разом зі мою був у човні.

- Вашому синові нічого не загрожує. Він, веслярі і гармаш із своїми людьми, хоч і закуті в кайдани, затишно влаштувалися у трюмі.

Дон Дієго знову впав на спину, а його блискучі темні очі все ще пильно вивчали смагляве обличчя Блада, який стояв перед ним. Він приборкав свої почуття. Зрештою, він не був позбавлений стоїцизму, необхідного в його небезпечній професії. Цього разу йому не пощастило, карти випали не на його користь. Успіх, здається, випорснув із рук в останню мить. Його побили його ж власною зброєю. З витримкою фаталіста він скорився своїй долі і дуже спокійно запитав:

- І що ж буде далі, синьойоре капітан?

- Отже,- почав капітан Блад, якщо зберегти за ним звання, яке він сам собі присвоїв,- як людина гуманна, я мушу висловити співчуття, що ви не померли від удару. Адже це означає, що вам доведеться помирати вдруге.

- Хіба? - вирвалося з грудей дона Дієго.- І це так необхідно? - запитав він, нічим не виявляючи свого розпачу.

Блакитні очі Блада схвально оцінили витримку свого в'язня.

- А ви спитайте себе самого,- сказав він.- І скажіть мені, будь ласка, як би ви, заклятий і кровожерливий пірат, зробили на моєму місці?

- Але між нами є невелика різниця.- Дон Дієго підвівся, щоб обговорити це серйозне питання.- Справа в тому, що ви хизуєтеся своєю гуманністю, якої мені бракує.

Капітан Блад сів на краєчку довгого дубового стола.

- Але ж і я не дурень,- сказав він.- І не допущу, щоб природна ірландська сентиментальність стала на перешкоді розуму. Небезпечно залишати на кораблі вас і ваших негідників. До того ж і корабель недостатньо забезпечений водою та провізією. Правда, нас тут небагато, але ви й ваші люди небажано збільшуєте кількість ротів. Самі бачите, що хочеш не хочеш, а доведеться послухатись розуму і відмовитись від такого приємного товариства, як ваше. Мусимо підготувати ваші ніжні серця до неминучого і люб'язно запросити вас переступити через борт. [90]

- Розумію,- скрушно мовив іспанець і, сівши на край дивана, обхопив голову руками. Він розгадав, що за людина цей Блад, і вирішив говорити з ним тоном напускної вишуканості і удаваної незворушності.- Визнаю,- згодився він.- Ви маєте рацію.

- О,- ви знімаєте з мене такий тягар,- сказав капітан Блад.- Мені не хотілося б бути надто брутальним без крайньої необхідності, враховуючи те, що і я й мої друзі багато чим вам завдячуємо. Які б не були наслідки вашого нападу на Барбадос для інших, а для нас цей напад був дуже вчасним. Тому-то мені приємно чути, що ви згодні зі мною. Іншого вибору, як бачите, у нас нема.

- Але, мій друже, можна ж знайти інший вихід.

- Якщо ви маєте якісь пропозиції, я радо вислухаю їх.

Дон Дієго погладив свою гостру чорну борідку.

- Ви дозволите мені подумати до ранку? У мене мало не розвалюється від болю голова, і я не можу зосередитись. Погодьтеся, що така справа вимагає серйозного підходу.

Капітан Блад, підвівшись, узяв з полиці тридцяти-хвилинний пісковий годинник, повернув його піском догори і поставив на стіл.

- Пробачте, дон Дієго, можливо в такій справі не слід так квапитись, але час, який я можу вам дати, сплине разом з піском цієї скляночки. Якщо й тоді ви не зможете запропонувати прийнятного для мене варіанту, то я змушений буду попросити вас і ваших друзів піти прогулятися за борт.

З цими словами капітан Блад, вклонившись, вийшов і замкнув двері.

А дон Дієго лишився в каюті і, підперши долонями підборіддя, спостерігав, як пересипається з верхньої скляночки в нижню поруділий пісок. Він мовчки дивився на пісок, і на його худому засмаглому обличчі дедалі глибше проступали зморшки.

І тільки-но впали останні піщинки, як знову відчинилися двері каюти.

Іспанець зітхнув і випростався, зустрічаючи капітана Блада готовою відповіддю, по яку той прийшов.

- Я знайшов вихід, синьйоре капітан, але все залежить від вашого милосердя. Чи ви не можете висадити нас на берег одного з островів цього огидного архіпелагу, вручивши нашу долю у наші власні руки?

Капітан Блад стиснув губи. [91]

- У цьому є і свої труднощі,- з притиском сказав він.

- На іншу відповідь я й не сподівався...- Дон Дієго зітхнув і підвівся.- Тоді краще припинити всякі розмови.

Блакитні очі Блада наскрізь пронизали іспанця, мов два стальні жала.

- І ви не боїтесь померти, дон Дієго? Іспанець, насупившись, відкинув голову назад.

- Ваше запитання образливе, сер!

- Тоді дозвольте мені викласти його інакше, в більш прийнятній формі: чи хочете ви жити?

- О, відповісти на це я можу. Дуже хочу сам жити, а ще більше хочу, щоб жив мій син. Проте це аж ніяк не означає, що з мене можна зробити боягуза собі на втіху, пане глумителю.

Цього разу він не стримався і виявив свій внутрішній гнів.

Капітан Блад відповів не одразу... Як і раніше, він сів на краєчок стола.

- А не хотіли б ви часом, сер, заслужити життя й волю собі, вашому синові і решті іспанців, що перебувають на судні?

- Заслужити? - здивувався дон Дієго, і спостережливі блакитні очі Блада враз зауважили, як він здригнувся.- Заслужити, кажете? Що ж, коли ваша пропозиція не зачіпає моєї честі...

- Хіба мені можна закинути подібне? - обурився капітан.- Хіба я не розумію, що і в пірата є честь? - І він одразу ж виклав свою пропозицію.- Коли ви, любий друже, глянете в ті вікна, то на обрії помітите щось схоже на хмаринки. То острів Барбадос. Цілий день ми йшли на схід з одним наміром - збільшити, наскільки можливо, відстань між нами й Барбадосом... Але зараз, коли ми з вами розмовляємо, нікому керувати судном. Єдиний моряк серед нас, який розбирається в навігації, лежить у гарячці і марить. Такий сумний результат нелюдського поводження з ним на березі, до того як ми забрали його з собою. Я, приміром, можу керувати судном у бою, на борту знайдеться ще кілька чоловік, які допоможуть мені, але ми нічого не тямимо у тих вищих таємницях, за законами яких прокладаються шляхи в безмежних просторах океану. Триматися землі й ходити навмання навколо цього, за вашим влучним висловом, огидного архіпелагу - означало б накликати на себе біду. Ви розумієте це не гірше за мене. Отож моя пропозиція така: ми хочемо найкоротшим [92] шляхом дістатися до голландської колонії Кюрасао. Ви дасте, мені слово честі, що приведете фрегат туди, якщо з свого боку я дам вам слово відпустити вас? Якщо ви погодитесь, ми відпустимо вас і всіх ваших людей зразу ж, як тільки прибудемо в Кюрасао.

Дон Дієго схилив голову на груди і замислений підійшов до вікон, що виходили на корму. Він дивився на залите сонцем море і на вируючий кільватерний струмінь(1) фрегата, його фрегата, який захопили оці англійські собаки. А тепер вони просять ще й доставити його в порт, і його, мабуть, переобладнають для військових операцій проти його батьківщини. На терези покладено оці міркування і життя шістнадцяти чоловік; до чотирнадцяти з них йому не було ніякого діла, але інші два - це він та його син.

(1) Кільватерний струмінь - слід, який залишається на воді позаду судна.

Нарешті він обернувся. Обличчя в нього було бліде, як смерть, але Блад цього не помітив, бо дон Дієго стояв спиною до світла.

- Я згоден,- сказав іспанець.

Книга: Рафаель Сабатіні Одіссея капітана Блада Переклад П.Мовчана

ЗМІСТ

1. Рафаель Сабатіні Одіссея капітана Блада Переклад П.Мовчана
2. Розділ II ДРАГУНИ КІРКА Садиба Оглторп...
3. Розділ III ВЕРХОВНИЙ СУДДЯ Тільки через два...
4. Розділ IV ТОРГІВЛЯ ЛЮДЬМИ Полліксфен був...
5. Розділ V АРАБЕЛЛА БІШОП Якось сонячного...
6. Розділ VI ПЛАНИ ВТЕЧІ Відтоді Арабелла Бішоп...
7. Розділ VII ПІРАТИ Байдужий до спеки Джеймс...
8. Розділ VIII ІСПАНЦІ Величавий корабель, якому...
9. Розділ IX ЗАСУДЖЕНІ БУНТІВНИКИ Коли над...
10. Розділ X ДОН ДІЄГО Від сильного болю в голові...
11. Розділ XI СИНІВСЬКА ШАНОБЛИВІСТЬ Давши слово...
12. Розділ XII ДОН ПЕДРО САНГРЕ(1) (1)...
13. Розділ ХІІІ ТОРТУГА Настав час розкрити читачеві...
14. Розділ XIV «ПОДВИГИ» ЛЕВАСЕРА Вранці, за годину...
15. Розділ XV ВИКУП Ранок наступного дня видався...
16. Розділ XVI ПАСТКА Врятування мадмуазель...
17. Розділ XVII ОБДУРЕНІ У сліпучому сяйві...
18. Розділ XVІІІ «МІЛАГРОСА» Перемогу в Маракаїбо...
19. Розділ XIX ЗУСТРІЧ Грюкнувши дверима, адмірал...
20. Розділ XX «РОЗБІЙНИК І ПІРАТ» На пів'юті, в...
21. Розділ XXI НА СЛУЖБІ У КОРОЛЯ ЯКОВА Наступного...
22. Розділ ХХІІ СВАРКА «Арабелла» стояла на якорі у...
23. Розділ XXIII ЗАЛОЖНИКИ Стоячи біля колони...
24. Розділ XXIV ВІЙНА Миль за п'ять від Рорт-Ройяла...
25. Розділ XXV НА СЛУЖБІ У КОРОЛЯ ЛЮДОВІКА А...
26. Розділ XXVI ДЕ-РІВАРОЛЬ Не позбувся капітан Блад...
27. Розділ XXVII КАРТАХЕНА Тільки на початку квітня...
28. Розділ XXVІІІ «ЧЕСНІСТЬ» ПАНА ДЕ-РІВАРОЛЯ...
29. Розділ XXIX НА СЛУЖБІ У КОРОЛЯ ВІЛЬГЕЛЬМА Одна з...
30. Розділ XXX ОСТАННІЙ БІЙ «АРАБЕЛЛИ» - Шого ви...
31. Розділ XXXI ЙОГО ВИСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate