Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Пісня про Роланда Переклад Вадима та Нінелі Пащенків
ПОКАРАННЯ
288
Король знов кличе герцогів і графів:
«Сеньйори, як з заручниками бути?
Вони прийшли на захист Ганелона,
За Пінабела віддались в заставу».
Гукнули франки: «Всіх їх жде розправа!»
Тивуна кличе Карл свого, Басбрюна:
«Повісь усіх на дереві проклятім!
Я сивою клянуся бородою:
Бодай один втече - життя позбавлю!»
Той відповів: «Та виконаю точно!»
Покликав сотню слуг, вже тягнуть в'язнів...
Всіх тридцятьох повісили як злиднів.
Так зрадник губить сам себе та рідних...
Аой!
289
От повернулися всі судді в місто.
Були тут алемани і баварці,
Бретонці, пуатвінці і нормандці.
З усіх найбільше франки вимагали
Ганебної для Ганелона смерті.
Тож четверню приводять буйних коней
И за руки й ноги в'яжуть Ганелона,
Були ті коні дикі та шалені.
Четвірка слуг їх випустила разом
На луг, де випасалася кобила.
Запроданця там смерть лиха спіткала:
Розтягнуті, розірвані всі жили
І видрані із тіла руки й ноги,
А мураву червона кров зросила...
Так Ганелон сконав, лукавий зрадник,
Своїм щоб віроломством не хвалився.
290
Коли король звершив свою відплату,
Покликав він єпископів французьких,
Прелатів алеманських і баварських:
І каже: «В нас є знатна полонянка.
Покута, молитви переконали -
Вже вірить в Бога і хреститись хоче.
Обряд справляйте, хай знайде спасіння!»
Відповіли: «Хрещені тут потрібні!
Багато при дворі достойних й знатних».
Зібрався натовп близ джерел столиці,
Хрестили в них Іспанії царицю.
Навернуту назвали Юліана -
З доброї волі християнка стала.
291
Звершився суд правдивий. Карл Великий
Угамував нарешті гнів свій грізний,
Вклав Божу віру в серце Брамімонди.
Минає день, і темна ніч надходить...
До сну готується король в покоях,
Та Гавриїл приніс послання Бога:
«Час, Карле! Знов збирай свої дружини!
Мерщій рушай в похід на Бірські землі.
Король Вів'єн чекає допомоги,
Невірні місто Інф взяли в облогу.
На тебе християни уповають!»
Так не бажав Карл знов іти в похід цей...
Сказав: «О Боже, вже життя не миле!»
Ридає гірко, бороду рве сиву...
Тут і кінець настав Турольда джесті.
ПРИМІТКИ
1
...Карл, Великий Імператор... - Карл І (або Великий, 742- 814) - король франків з 768 p., імператор Заходу (або Франкської держави) з 800 р.
...провоював сім років... - насправді похід тривав кілька місяців (778).
...підкорив до моря... - історично неправильно, до моря Карл не дійшов. Це зробив його син Людовік Благочестивий, завоювавши Барселону (801).
...Сарагоса на горі... - географічна помилка, місто розташоване під горою.
...цар Марсілій... - мабуть, ім'я вигадане; учені припускають, що це може бути спотворене ім'я сарагоського царя Амороза, який просив Карла зробити його своїм ленником (809). Аполлін - один з олімпійських грецьких богів (Аполлон), культ якого християни приписували мусульманам.
Магомет - (бл. 570-632) - засновник мусульманства. Середньовічні проповідники вважали це вчення поганським, плутаючи мусульманську релігію з язичницькою. Тому в «П. про Р.» сарацини зображені язичниками і поклоняються «трійці» різних богів - Аполліну, Магомету і Тервагану.
Аой! - єдиного тлумачення цього вигуку, що повторюється після 158 тирад, не існує. Найімовірніше - це своєрідний приспів.
2
Франція-красуня - douce France («солодка», «ніжна», «чудова», «лагідна», «приємна Франція») - традиційний епітет для характеристики Франції в епічних поемах. Під самою Францією автор розуміє або всю імперію, включаючи германські землі, або маленьку область Іль-де-Франс (Париж).
...із маврів наймудріші... - або «сарацинів» - так називали представників арабських племен, які з початку VIII ст. намагалися завоювати Іспанію. Вільними залишилися кілька гірських королівств (Кастильське, Арагонське, Наваррське тощо). Пізніше вони стали осередками «реконкісти» («відвоювання земель»), яка закінчилася повним визволенням Іспанії в XIII ст. Бланкандрін - вигадане ім'я; герой втілює сарацинську паралель старому і мудрому герцогу Найму, раднику Карла. Валь-Фонда - сучасне місто Вальонда (північна Іспанія).
3
Ахен... - історична столиця Карла Великого.
...день святого Михаїла... - до XI ст. - 29 вересня, з XII ст. - 16 жовтня.
...залишим аманатів... - тобто заручників.
4
франки - так називали французів, підданих Карла; у «П. про Р.» автор не розрізняє французів і франків, хоч історичні франки - це германські племена, підкорені Карлом.
5
Кларін, Естрамаріт... Мальб єн... - вигадані імена маврів. Часом автори створюють для них імена з виразним негативним забарвленням, використовуючи французьке слово таї (зло, лихо) - Мальпрім, Мальзарон тощо.
Баласгет - спотворена назва міста Балагер на сході від Сарагоси. ...пер Евдропін... - слова «пер» у маврів не було, воно виникає в епосі за аналогією до французьких перів; у «П. про Р.» це слово означає найвище аристократичне звання, його слід розуміти як «найближчий», «бойовий друг», «рівний васал». У Карла було 12 таких перів, які становили ядро його війська. Це Роланд, Олів'єр, Івон, Іворій, Джерін, Джер'єр, Самсон, Ансеїс, Отон, Енджельєр, Берендж'єр, Джерард де Руссільйон.
Кордови стіни... - очевидно, йдеться не про м. Кордову (понад 500 км від Сарагоси), а про містечко Корт у долині р. Ебро. ...землі ленні... - або «феоди», їх васали отримували за вірну службу від сеньйорів разом із доходами від використання цих земель. Звідси володар феоду - феодал.
6
...тисячу баронів... - такого дворянського титулу в мусульман також не було; у поемі це слово слід розуміти як символ дружби і близькості до монарха; часто заміняє поняття «лицар».
8
Граф Роланд - герой багатьох епічних французьких та італійських поем. У «П. про Р.» - небіж Карла. Існує ряд поем про дитинство P., його подвиги, кохання до Альди. Одна з хронік містить свідчення про участь у Ронсевальській битві маркграфа Бретонської марки Хруодланда, не пов'язаного з Карлом родинними узами. Олів'єр - друг Роланда, вигаданий персонаж. Самсон і Ансеїс - належать до 12 перів Карла, неодноразово згадуються в інших епічних поемах.
Джефрейт д'Анжу - герцог Джефред s Грізгонель, могутній сеньйор з роду Капетингів, королівський прапороносець у Суассонській битві (984)
Джерін з Джерєром - з числа 12 перів, історично не засвідчені. ...грають в кості... в шахи весь поринув... - обидві гри відомі у Франції з початку XI ст.
Вже сива голова, білобородий... - епітети Карла Великого в багатьох поемах. Під час подій «П. про Р.» Карлові було лише 36 років. Автор підкреслює мудрість і досвідченість монарха, «по-старюючи» його.
9
...бізанок щирозлотих... - йдеться про золоті візантійські монети - «бізанки» («бізантинки»), що мали широкий обіг у інших країнах.
10
В тих джерелах... - теплі джерела поблизу Ахена.
12
...Одж'єр... - або Одж'єр-Данець, популярний герой старофранцузького епосу, син данського короля, один з улюблених помічників Карла.
Турпін-архієпископ... - архієпископ Реймса (753-754), улюблений герой багатьох епічних поем, зокрема «П. про P.». Одна з хронік розповідає про запис Турпіном подій Ронсевальської битви. ...Річард з Анрі... - Річард І Старий, або Безстрашний (пом. 996), герцог Нормандії. Про його небожа нічого не відомо. ...Ацелін... граф гасконський... - відомостей про нього не залишилося. Очевидно, щодо дворянського звання припущено історичну помилку - Гасконь тоді була герцогством. Мілон, Тедбальт із Реймса, Джер ер з Джеріном - про них нічого не відомо.
Ганелон - можливо, його прообразом став зрадник Карла Лисого граф Ганіло, якого судили 859 p., але виправдали. Щоправда, слава зрадника так і залишилася за ним до кінця життя.
14
Нобль - сучасне містечко Наполь неподалеку від Сарагоси. Коммібль - назва вигаданого міста.
Вальтерна - капуцинський замок у 100 км від Сарагоси. Піно, ічідела, Себілья... - містечка на шляху до Сарагоси (суч. Пенья, Тудела, Севіль).
Базан, Базилій - можливо, герої якихось сказань. Випадки страти послів неодноразово траплялися в часи Хрестових походів. Альтілья - очевидно, назва походить від ісп. altilla - пагорб.
16
Найм - легендарний баварський герцог, мудрий радник Карла; вигадана особа.
20
...вітчим мій... - Роланд сам називає себе пасербом Ганелона. За однією версією Роланд був сином Берти, сестри Карла і Міло-на; вдруге Берта вийшла заміж за Ганелона. За іншою - сином Карла, який мав зв'язок з сестрою Гіслою, пізніше вона вийшла заміж за Ганелона.
23
...Болдуїн... - відповідно до хроніки XIII ст. синами Берти і Мілона були Роланд і Болдуїн, але про останнього говорили, що він син Ганелона.
27
...меч Морглейс... - в епічних поемах особливо важливі для лицаря речі мають особисті імена. Меч Роланда називається Дюрандаль, Карла - Джойоз, Баліганта - Прецьйоз. Пінабел - соратник Ганелона, який у кінці намагається врятувати свого сеньйора і б'ється з Тьєррі.
28
...захопив Калабрію і Пулью... - історично недостовірно, Апулії та Калабрії Карл ніколи не завойовував, це були незалежні прикордонні землі.
до Англії доплив... - також історично хибно, Карл у Англії не був.
29
Під Каркассоном взяв... - місто-фортеця на півдні Франції, відоме ще з часів римського володарювання, проте ніким підкорене не було.
...тримав він яблуко... - символ королівської влади, держави, на якому часом зображувалася корона підвладної країни.
31
... олександрійським шовком... - на той час Александрія (Єгипетська) конкурувала своїми шовками і парчею з подібними виробами Персії та Індії.
35
Халіф сказав... - незнання авторами мусульманських законів, зокрема статусу халіфа в арабській державі, де він був першим серед мусульман, призвело до того, що в «П. про Р.» він постає як другорядна особа.
40
...йому давно за двісті... - подібне перебільшення віку Карла в устах Марсілія надає імператору особливої ваги. Взагалі гіперболи властиві епічним поемам.
44
...до Сізерського проходу... (або Сізерської брами) - ущелина в Північних Піренеях з боку Франції.
46
...на святині він меча Морглейса... - за Середньовіччя був поширений звичай вкладати в держак меча якісь святі речі, що ніби оберігали володаря від лиха. Про них Роланд докладно розповідає в епізоді прощання з власним мечем (тир. 171, 172).
47
...Тервагана... - за уявленням авторів «П. про P.», Терваган разом з Аполліном і Магометом складає святу трійцю мусульман.
48
...мангонів... - грошова одиниця маврів.
...поцілунки в щоки, в губи... - за часів раннього феодалізму це був один із постійних і обов'язкових звичаїв, що підкреслював покірність васала своєму господареві й супроводжувався ще й потиском руки. Тут, можливо, щоб показати недосконалість цього звичаю у маврів, ручкання не згадується.
49
...покінчить з маркізом... - тобто Роландом; тут єдиний раз у «П. про Р.» згадується справжній історичний титул Роланда - він був маркграфом (у VIII ст . - посада, а з XI ст. - титул, пов'язаний з володінням певним феодом - маркізатом).
53
Неподалік від Гальни... - місцезнаходження цього міста не встановлено.
56
...бачить уві сні він... - тут і в наступній тираді (а також у тирадах 185, 186) автор використав поширений в епосі прийом - у сновидіннях героя пророкуються майбутні драматичні події. ...уламки полетіли в небо... - можливе тлумачення: душі вбитих франків підносяться до неба, очевидно, до Раю.
57
...після цього сну він бачить інший... - друге сновидіння слід тлумачити, мабуть, так: на Карла чекають бурхливі події;
ведмідь - Марсілій; поранена ним правиця Карла - Роланд;
барс -Балігант; хірт - Роланд; вухо ведмедя - правиця Марсілія.
60
...упустив свій жезл... - протиріччя в поемі, викликане, очевидно, неуважністю переписувача, бо Ганелон упустив не жезл, а рукавицю.
64
Господар мій... - слова Готьє означають, що він був ленником (васалом) Роланда.
66
Велика Земля - так тоді називалися володіння Франції.
68
...герцоги і графи, віконти... - це аристократичні титули в європейських державах; автори поеми, явно не знаючи мусульманської суспільної ієрархії, просто перенесли європейські титули в мусульманську табель про ранги.
...ідол Магомета... - навіть під час Хрестових походів християни сприймали мусульман як ідолопоклонників, хоч насправді араби не визнавали антропоморфних зображень.
69
Аспрійська ущелина - гірський прохід у Піренеях. Дюрстан - точне розташування не встановлено.
70
Фальзарон - ім'я утворене від слова фр. fals - брехливий, підступний.
71
Берберів цар... - бербери - одне з північноафриканських племен, з яким неодноразово билися французькі війська. Ронсеваль - містечко в Наваррській долині, з'єднаній з Францією т. зв. Роландовою брамою.
73
Моріана - містечко у верхній течії р. Ебро на шляху до церкви
Якова Компостельського, з яким пов'язано багато легенд.
74
Торджис - сарацинський дворянин, але ім'я - нормандське. Тортелоза - сучасне місто Тортоса в долині нижньої течії р. Ебро. У 811 р. Тортелоза після довгої облоги була захоплена Людовіком Благочестивим, сином Карла Великого.
75
Ескреміт - історично не засвідчена особа.
76
Есторгант, Естрамаріт - також не засвідчені історичними джерелами особи.
77
...сибільський Маргаріт - ім'я утворено від слова «ренегат» (renegat, «віровідступник»); Сибілія - очевидно, іспанське місто Севілья.
Сен-Деніз - суч. Сен-Дені, містечко в північній околиці Парижа, де знаходиться усипальниця французьких королів.
78
Шернубль із Нуар-Валю - цей персонаж історично не зафіксований, Нуар-Валь («Чорний Яр») - область поблизу Сарагоси. Не сяє сонце там, хліб не зростає... - тут і далі наслідування Біблії (пісня Давида, 2 кн. Самуїла, р. І).
...здобуду Дюрандаль... - після двобою переможець забирав меч переможеного.
84
Оліфант - єдиний у війську Карла ріг із слонової кістки, подарований монархом Роландові (від фр. elefant - слон), що уславився могутнім звуком, чутним аж «за 30 льє» (120 км).
89
Блажений мученик той, хто загине... - церква обіцяла всіх, хто загинув за Христову віру, оголосити мучениками.
91
Вельянтіф - кінь Роланда, імовірно, ім'я утворено від фр. veiller - пильнувати.
92
«Монжуа!» - бойовий клич французів, уперше засвідчений у 1119 p.; можливо, походить від фр. Mont-joie - «Гора радощів» тобто гора, яку вітали пілігрими, наближаючися до святих місць.
94
Дафан і Авірон - так звали бунтарів, які, за біблейською легендою, не послухали Мойсея і були поглинуті землею. Тут їхніми іменами названі землі.
98
...вразив альмасура... - від араб, «аль-масур» - переможець.
106
...і сімсот іще невірних... - звичайна для поеми числова гіпербола.
Альтеклер - «високосвітлий», меч Олів'еєа, подарований добрим євреєм Іоахімом для двобою з Роландом. Поєдинок закінчився внічию (за поемою «Джирард Віанський»), і врешті суперники потоваришували.
108
Бордела - стародавня назва м. Бордо (Франція).
...сам Юпітер допоміг... - в епоху Середньовіччя силам зла і пекла давали імена античних богів.
110
церква Сен-Мішель - церква Михайла-Спасителя на Водах була збудована в XIII ст. на морській скелі поблизу м. Авранш, досі є місцем паломництва.
Віссант, Безансон - міста Франції.
111
«Діяння славних франків» - одна з хронік, на які автори поеми (очевидно, для надання їй більш «наукового» вигляду) неодноразово посилаються (тиради 155, 229, 271).
113
Абім - вигаданий персонаж, ім'я якого перекладається як «пекло», «вир».
114
Галафр - місто в Малій Азії, можливо, звідси ім'я його володаря.
Валь-Метас - історично не зафіксована назва.
117
...сімох він вибив арабітів... - арабіти складали найкращу частину добірної кінноти мусульман.
118
Єрусалим здобув обманом... - можливо, цей епізод пов'язаний з історичним фактом: у 1012 р. халіф Хаким захопив Єрусалим, пограбував і зруйнував Соломонів храм, виколов очі патріархові Єремії.
120
Сотпердют - кличка коня перекладається з французької як «схиблений стрибок».
122
Каппадокійського царя - Каппадокія - тогочасна область у Малій Азії.
Вівер, Валер'я - французькі містечка на р. Роні.
130
Альда - наречена Роланда, сестра Олів'єра. Деякі епічні поеми докладно розповідали про кохання Роланда та Альди.
134
Він Нобль здобув... - див. прим, до тиради 14. У низці поем сказано про здобуття Нобля, одна з них згадує сварку Карла і Роланда, пов'язану з цим містом.
139
І борода весь панцир закриває... - випущена на лати борода означала грізний виклик ворогу.
142
Володаря міст Бальни та Діжона... - обидва міста (Бальна - суч. Бон) знаходилися на території Бургундії, історичної області східної Франції.
143
Гармалья, Альферна, Карфаген - області та держави в Північній Африці.
150
І граф Роланд ридає... - мужні епічні герої часто плачуть, непритомніють, що не суперечило уявленню про їхню відвагу. Плачуть Карл, Марсілій, Роланд, Балігант. Ці зовнішні вияви переживань мали свідчити про силу і щирість почуттів.
152
Маельгуд - географічна назва, не відома вченим.
Дроон - ім'я історично не зафіксоване.
155
...святий Егідій... - барон Егідій жив на межі VII - VIII ст., йому приписується авторство кількох хронік.
165
арпан - старовинна міра площі (30-50 соток). Тут - кілька метрів.
172
...меч віддати капітану... - мається на увазі «державний капітан», так називали вищих феодалів (герцогів, маркграфів, графів), які самі роздавали ділянки землі - феоди. Наступний перелік Роландом завойованих ним земель містить багато неточностей. Це можна гіпотетично пояснити тим, що автор поеми спирався не на мало відомі на той час історичні факти, а на чутки і легенди.
Мен, Пуату, Анжу, Прованс, Аквітанія, Баварія, Фландрія - всі ці території дістав Карл у спадщину. Саксонія, Ломбардія - завойовані Карлом (відповідно 804 і 771). Бретань Карл так і не завоював, хоч і взяв заручників. Нормандія як незалежна держава ніколи не існувала. Романья - область Італії, була передана Карлом Папі Римському. Шотландія, Ірландія, Уельс, Англія, Константинополь, Болгарія, Польща - ніколи під владою Карла не були. Досі не з'ясовано, яку народність автор позначає словом «поляки». Деякі вчені вважають, що це поляни, які мешкали на території сучасної Київської області.
174
...до Неба рукавицю простягає... - за доби Середньовіччя цей жест означав визнання себе васалом або виклик на двобій. Тут Роланд таким чином оголошує себе васалом Бога.
179
...затримав біг світила... - тут використаний біблійний сюжет про чудо, явлене Богом Ісусу Навіну - сонце зупинилося до кінця битви (кн. Іс. Навіна, гл. 10, 12-13).
180
Валь-Тенебра... - у перекладі «Темний Яр», «Темний Діл», географічне розташування лишається невідомим.
183
Джойоз - від фр. joyeux - «радісний», меч Карла, з яким пов'язано багато легенд.
185
Очевидно, це перше сновидіння сповіщає про майбутню тяжку війну з африканським військом Баліганта. Останній епізод - бій Карла з левом, - можливо, пророчить бій Карла з Балігантом.
186
Друге сновидіння має прозоріший зміст. Ведмідь на ланцюгу - Ганелон, 30 інших ведмедів з Арденнського лісу - 30 родичів Ганелона, які стали на його захист; хорт - лицар Тьєррі, який викликає на двобій «найстрашнішого звіра» - Пінабела.
189
До вавилонського еміра... - йдеться не про стародавній Вавилон, державу, що існувала в Месопотамії до VI ст. до н. є., а про «Новий Вавилон» - так за доби Середньовіччя називали Каїр. Старіший за Вергілія й Гомера... - хронологічна гіпербола, оскільки Гомер жив у кінці IX-VIII ст. до н. є., Вергілій - у І ст. до. н. є.
Александрія - місто в Єгипті, засноване Александром Македонським у 332 р. до н. є., столиця країни за часів правління Птоломідів. У VIII ст. завойована арабськими племенами.
190
Карбункулів... - у той час вірили, що дорогоцінні камені випромінюють світло.
191
Марбріз, Марбруз - вигадані міста.
193
Кларіфан і Клар'єн - вигадані імена.
208
В Ааоні буду... - сучасне французьке м. Лан, одна з резиденцій Карла. У IX - X ст. було столицею держави франків.
209
Каліферна - можливо, місцевість у Сирії.
215
Мальпалін з Нарбонни - персонаж невідомий. Нарбонна - мабуть, містечко Арбона (поблизу Біаррица) на березі Атлантичного океану.
Петро із Рима - Карл звертається до апостола Петра, який, за уявленнями католиків, був намісником Бога і покровителем Рима.
216
Ансельм із Майянса - не відомий історикам персонаж.
217
Рабель і Гвінеман - не відомі в історії персонажі.
218
...баварці мужні... - тут історична невідповідність: баварці, як і алемани, фризи, фламанці й лотарингці (у наступних тирадах) не входили до складу військ французького короля. Це сталося пізніше, після коронації Карла І імператором Заходу (величезної Франкської держави) у 800 р.
219
Герман із Трації... - і герой, і місто не встановлені.
224
...сміливців бургундських... - лицарів з Бургундії (стара назва Бургоні - області у центральній Франції).
...арюнський герцог... - історична помилка, Аргона не була герцогством.
225
Зі знаками... - тоді емблем ще не існувало, лицарів розпізнавали «по значках» - тобто по малюнках і фарбах на щитах. ... тримає орифламу... - від фр. «золоте полум'я», головний державний прапор війська, очевидно, був червоного кольору з малюнком. На першій орифламі (IX ст. ) Карл на малюнку одержував зелений прапор Рима від апостола Петра.
226
...врятував...Іону...; ...зберіг Ніневїі царя...; ...врятував від муки Даниїла...; Трьох хлопчиків зберіг... - джерелом усіх цих легендарних сюжетів є Біблія (Кн. пророка Іони, глави 2,3; Кн. пророка Даниїла, глави 6, 3).
228
Прецьйоз - від фр. pre.de.ux - «цінний», «коштовний», меч Баліганта; називався так через те, що його держак був оздоблений коштовним камінням.
229
...в джестах пишуть... - автор спирається на різні джести, а не тільки на згадану вище джесту «Діяння славних франків».
230
За інших не даю і рукавиці! - тобто інші нічого не варті.
231
Торлей, Дапаморт - невідомі персонажі.
лютичі - слов'янське плем'я, що мешкало на території сучасної Померанії (головне місто Щецин); християнізоване після тривалої боротьби лише у XII ст.
Черіант, Валь-Маркіз - географічне розташування не відоме.
232
У цій тираді наведені назви багатьох народів і племен різних континентів. Багато з них історично зафіксовані, але значна частина до цього часу не ідентифікована, якщо взагалі не вигадана. Бутентрот - назва небезпечної ущелини в Малій Азії. Пізніше цю назву почали плутати з Бутінтро (область північно-західної Греції - Епір), де, за переказами, пройшло дитинство Іуди. мілцни - можливо, мілцени, слов'янські племена, що проживали у верхів'ях р. Ельби.
блоси - можливо, інша назва - волохи і навіть руси. брюни - сакси. славонці - слов'яни. серби - сербські племена.
сорби - серби - лужичани, з якими Карл воював у 789 p., тоді ще були поганцями.
вірмени - неодноразово вступали в союз з мусульманами, тому автори джест і їх самих уважали мусульманами, хоча ті були християнами.
маври чорні - тобто негри.
Єрихон - палестинське місто, захоплене арабами. гроси - імовірно, грузини. Баліда - очевидно, сирійське місто Баліс.
233
...огидних хананеїв... - семітичне плем'я з Малої Азії, ненависне християнам; їхня назва стала в лицарів навіть лайкою. Валь-Фюїт - географічне розташування не відоме. печеніги - часто були на службі у візантійських імператорів, тому стали відомими під час Хрестових походів. сольтри - про це плем'я історики нічого не знають. авари - плем'я, розбите і майже знищене сином Карла Піпіном.
угличі - слов'янське плем'я, що селилося в нижній течії Дністра і Прута, пізніше асимілювалося з тюрками.
ормалеї - балтійське плем'я (його ще називали жмудь).
плем'я Самуїла - можливо, болгари, названі так за ім'ям свого царя Самуїла.
прусси - мабуть, балтійські племена, що проживали на території Пруссії.
словенці - слов'яни.
...з Пустелі окціанці - можливо, маються на увазі тюркські племена з басейну р. Аму-Дар'ї.
234
У цій тираді найбільше вигаданих імен та назв.
...велетні Мальпрузи... - невідома країна.
гуни - плем'я було знищене ще аварами на початку VI ст., але назва виявилася живучою і пізніше гунами називали самих аварів, а потім мадярів.
мадяри - угорці; християни, хоч автори джест через ненависть до лицарів-грабіжників відносили їх до мусульман.
Балдіза-Лонга, Валь-Піноза, Жуа, Мароза - не відомі в історії назви.
астримонтійці - історичне плем'я з Малої Азії.
леї - можливо, фіни чи поляки (ляхи).
Аргуйль - м. Арголь у Малій Азії.
Кларбони - історичне місцезнаходження не з'ясоване.
237
...Амбор із Оліферни... - ім'я Амбора вигадане, Оліферна - невідома місцевість.
238
Канабей - вигаданий персонаж.
Флоридея, Валь-Севре - географічні назви, місцезнаходження не встановлено.
252
Баскль - можливо, країна басків, які також протистояли військам франків.
254
енфри - про цю народність історичних свідчень немає.
267
...олтар святого Северина... - йдеться про базиліку св. Севери- на, один із найдавніших храмів Франції.
...переплив Джиронду - Жиронда - річка, утворена злиттям Гаронни й Дордони.
...супроводжав до Блея... - м. Блей у нижній течії Жиронди.
...храмі Сен-Ромена... - стародавній храм у м. Блей.
268
Луї, Людовік - Людовік І Благочестивий, син Карла, король Франції, імператор Заходу (814-840). У 801 р. підкорив Барселону, сприяв розширенню французьких володінь в Іспанії.
269
...велику шану Альді... - у монастирі св. Фарона (поблизу містечка Мо) був установлений пам'ятник Альді, що існував до XV ст.
271
Король... покликав суддів... - відповідно до феодального права король не міг самостійно судити васала, той підлягав «суду рівних», які скликалися з різних кінців держави. Король не входив до складу суддів, міг бути лише обвинувачем, а остаточний вирок виносили його васали. ...святого день Сільвестра... - 31 грудня.
274
Соранс - можливо, Соранс у Піренеях.
278
«Заручники потрібні!» - у подібних двобоях («Божого суду») обов'язковою умовою було взяття під варту заручників обох учасників поєдинку. В разі поразки одного з бійців могли бути покарані й усі його заручники, але це залежало від рішення суду.
284
Честь родову паплюжить не дозволю... - тут ідеться про традиційний захист феодалами інтересів родичів (і цілого роду) від сваволі монарха.
288
...на дереві проклятім... - тобто на осиці; за біблійною легендою, на ній повісився Іуда, з тих пір дерево вважалося проклятим самим Богом.
289
Є дві версії оповіді про страту Ганелона. Згідно з однією жеребців з прив'язаним до них зрадником слуги женуть «туди, де в полі джерело дзюрчало». За другою - туди, де «в полі випасалася кобила». В російсько-українських перекладах друга версія досі не наводилася.
291
Бірські землі, Інф, Вів'єн... - ці географічні назви та ім'я короля досі не ідентифіковані.
Тут і кінець настав Турольда джесті... - загадкова фраза, яку тлумачать по-різному. Вкритим таємницею лишається також особистість самого Турольда. Це ім'я неодноразово згадується у різних хроніках. Можливо, один з Турольдів був причетний до «Пісні про Роланда». Але ким він був? Автором? Переписувачем? Простим писарчуком? Відповіді нема і навряд чи буде!
© Aerius, 2004
Текст з ae-lib.org.ua
Книга: Пісня про Роланда Переклад Вадима та Нінелі Пащенків
ЗМІСТ
На попередню
|