Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Травоїдних на лев’ячий бенкет не кличуть. Їх... притягають. / Микола Полотай

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Юрій Лавріненко. РОЗСТРІЛЯНЕ ВІДРОДЖЕННЯ


Микола Зеров

1890-1937

Визначний літературознавець пореволюційної України, блискучий і відважний критик та полеміст, лідер славетної плеяди поетів, званої «неоклясиками», першорядний майстер сонетної форми і незрівнянний перекладач античної поезії. Народився 26 квітня 1890 року у місті Зіньків на Полтавщині. Батько його, Кость, був учителем, також займав посади в системі народної освіти. Микола Зеров учився в Охтирській гімназії до 1903, середню освіту завершив 1908 року в Київській гімназії. Закінчив з добрим успіхом історико-філологічний факультет Київського університету. До 1917 року вчителював у Зло-топільській, а з 1917 — в 2-ій Київській гімназії. Водночас бере активну участь в українському літературному житті, що вийшло з підпілля в революції 1917, виступає як критик, редагує зразково бібліографічний журнал «Книгар» (1919—20). Упродовж 1920-х років був професором літератури в Київському університеті, співробітником Академії Наук, редактором багатьох книжкових видань.

Друкуватися почав 1912 в журналі «Світло», з 1913 року був співробітником газети «Рада». З першими поезіями (переклади) виступив 1918 року. За його життя вийшло дві поетичні збірки: АНТОЛОГІЯ АНТИЧНОЇ ПОЕЗІЇ, переклади з Катулла, Верґілія, Горація, Проперція, Овідія, Марціяла (Київ, в-во «Друкар»; 1920, 63 стор.), КАМЕНА, поезії (Київ, в-во «Слово», 1924, 80 стор.). Дуже рано потрапив під постійний вогонь партійної офіційної критики. Тому його поетична творчість повніше могла бути видана тільки після його загибелі. На еміграції майже всі його сонети (85 оригінальних і 28 перекладних) видані в одному томі SONNETARIUM (Берхтесґаден, в-во «Орлик», 1948, 196 стор.). Решта поезій, що їх вдалося зібрати, видані в збірці CATALEPTON (Філядельфія, США, в-во «Київ», 1951, 79 стор.) та COROІІARIUM. Переклади, рецензії і листи (Мюнхен, 1958). Хоч життьовий шлях Зерова був обірваний на середині, він устиг видати методологічно оригінальний історико-літературний нарис НОВЕ УКРАЇНСЬКЕ

ПИСЬМЕНСТВО, вип. І (Київ, в-во «Слово», 1924, 135 стор.), а також багато статей з історії і теорії літератури та літературно-критичних і полемічних статей, частина яких була видана книжкою ДО ДЖЕРЕЛ, літературно-критичні статті (Київ, в-во «Слово», 1926, 131 стор. — друге, значно пізніше, але теж не повне, видання цієї збірки було у Львові 1943, 272 стор.). Також книжка ВІД КУЛІША ДО ВИННИЧЕНКА. Нариси з новітнього українського письменства. (В-во «Культура», Київ, 1929).

Як поет і перекладач і як літературознавець та критик, Зеров вирізнявся на тлі збуреного і скаламученого до дна революцією літературного життя в Радянській Україні, як твердий і блискучий алмаз. Високорозвинений естетичний смак, невпинно ростуча багата ерудиція, тонкий нещадний ум і культивоване серце позначались в його поезіях, і в наукових та критичних працях. Противники без міри закидали йому, як поетові, літературщину, книжність, брак емотивної струни, втікання від су-часности. Вони ігнорували той факт, що під панцирем далеких тематичних мотивів античних і філософських ремінісценцій в поезії Зерова бив чуткий пульс сучасника, у якого тонка мисль і порух культивованого серця давали чарівний стоп поетичного твору. Зеров бачив небезпеку для України російської рево-люціиної психології, головна ірраціональна пасія якої була зруйнувати все попереднє дотла. На Україні ця психологія, опинившись в ролі військово-політичного окупанта, діяла, як свідомий плян нищення всіх тисячолітніх набутків і скерувань нації. Зеров бачив культурно-історичну місію українського відродження також у тому, щоб переймати і розвивати далі ліпші скарби антично-европейського культурного круга, до якого в його уяві історично належить Україна. З другого боку, він бачив страшну колоніяльну культурну відсталість свого народу, завдяки якій варварські антикультурні руїнні елементи легко брали гору. А оскільки він був не тільки спостережник, а й активний учасник свого часу, то і його статті, і чимало його сонетів таять у собі гостре вістря убивчої іронії чи й сатири і є яскравими пам'ятниками свого часу.

Як педагог, науковець і критик — Зеров був нещадний до лінивого примітивізму й неуцтва та вимагав найвищого рівня. На здібнішу літературну і наукову молодь він мав величезний вплив, незалежно від її до нього особистих^ симпатій чи антипатій. Який активний був з нього сучасник — свідчить той факт, що він єдиний з такою великою відвагою і рішучістю підтримав революційний виступ Миколи Хвильового і інших

членів ВАПЛІТЕ проти насильницької російсько-комуністичної культурної гегемонії в Радянській Україні. Строгий і опанований клясицист подав руку непогамовному романтикові, що накреслював перед українською молоддю візію великого українського відродження, як явища загальнолюдського масштабу і значення.

Яка вітальна сила була в цього лицаря культури — свідчить той факт, що він, висланий 1935 року в леґендарно-страхітли-вий концтабір на Соловки, втративши єдиного сина, свободу і все найдорожче — в умовах жорстокого режиму, голоду, холоду й перевиснаження фізичною працею — далі писав сонети і далі працював над перекладами Верґілієвої ЕНЕІДИ. Вістки про нього загубились серед масових розстрілів, що таємно відбувались у концтаборах СРСР в 1937—38 роках.

HOI TRIAKONTA

О. Бурґгардтові «А кругом пустка, як гудина, як гич...»

Ви пам'ятаєте: в дні тридцяти тиранів Була та сама навісна пора: Безмовний пнікс, безлюдна Агора І безголосся суду і пританів.

І тільки часом, мов якась мара, Ще озивався сміх Арістофанів, Сократ, як перше, виявляв профанів, І весело роїлась дітвора.

Так само і тепер. Усе заснуло, Все прилягло в чеканні Трасібула!

А ми? — де ж заступ нам на нашу гич, І сапка на бур'ян, і лік на рани? Дитяча сліпота? Сократів бич? Чи невтишимий сміх Арістофана?

ЗО. III. 1921

Юрій Клен (О. Бурґгардт). СПОГАДИ ПРО НЕОКЛЯСИКІВ. Мюнхен, 1947, стор. 9. Пнікс — горб, що на ньому відбувались народні збори в давніх Атенах; Агора — «ринок», пізніше місце народних зборів і самі народні збори; притан — член президії народних зборів у давніх Атенах; Трасібул — атенський демократ, що очолив повстання, яке поклало край пануванню так званих тридцяти тиранів 403 р. перед Різдвом Христовим.

МОЛОДА УКРАЇНА

Яка ж гірка, о Господи, ця чаша, Цей старосвітський повітовий смак — Ці мрійники без крил, якими так Поезія прославилася наша.

От Петька Стах, містечковий сіряк, От Вороний, сантиментальна кваша. О ні, Пегасові потрібна інша паша, А то — не вивезе, загрузне неборак.

Прекрасна пластика і контур строгий, Добірний стиль, залізна колія — Оце твоя, Україно, дорога: Леконт де Ліль, Хозе Ередія, Парнаських зір незахідне сузір'я, Зведуть тебе на справжнє верхогір'я.

23.IV. 1921

SONNETARIUM. Берхтесґаден, в-во «Орлик», 1948, стор. 156.

ОБРИ

«Секвестратор їде в село за податками».

Весна цвіте в усій красі своїй, Вже одгриміли Зевсові перуни, Дощу буйного простяглися струни, Зазеленів сподіваний рижій. На полі котяться веселі вруна, В кущах лящить — співає соловій, А по шляху, немов казковий змій, На зсипище сільська ватага суне.

І в селах плач. Герої саґ і рун, Воскресли знов аварии, ґот і гун, Орава посіпацька, гадь хоробра....

Сільської ситости останній трен, Усюди лемент — крик дулібських уКЄН Під батогом зневажливого обра.

25. V. 1921

SONNETARIUM. Берхтесґаден, 1948, стор. 167.

ЧИСТИЙ ЧЕТВЕР

«І абіє пітел возгласи...»

Свічки і теплий чад. З високих хор Лунає спів туги і безнадії, Навколо нас — кати і ку сто дії, Синедріон, і кесар, і претор.

Це долі нашої смутний узор, Це нам пересторогу півень піє, Для нас на дворищі багаття тліє І слуг гуде архиєрейський хор.

І темний круг євангельських історій Звучить, як низка тонких алегорій, Про наші підлі і скупі часи.

А за дверми, на цвинтарі, в притворі Весна і дзвін, дитячі голоси, І в вогкому повітрі вогкі зорі.

29. VI. 1921

KAMEHA. Поезії. Київ, в-во «Слово», 1924; передрук із зб. SONNETARIUM. Берхтесґаден, 1948, стор. 163.

АРІСТАРХ

Б. Якубському

В столиці світовій, на торжищі ідей, В музеях, портиках і в затінку алей, Олександрійських муз нащадки і послідки, Вони роїлися — поети і піїтки. Ловили темний крок літературних мод, Сплітали для владик вінки нікчемних од І сперечалися, мирилися, змагались... І був один куток, де їх невпинний галас Безсило замовкав: самотній кабінет, Де вчений Арістарх, філолог і естет, Для нових поколінь, на глум зухвалій моді, Заглиблювався в текст Гомерових рапсодій.

КАМЕНА. Поезії. Київ, в-во «Слово», 1924. Передрук із книжки CATALEPTON. Філадельфія, в-во «Київ», 1951, стор. 7.

В СТЕПУ

Високий рівний степ. Зелений ряд могил

І мрійна далечінь, що млою синіх крил

Чарує і зове до еллінських колоній.

Ген-ген на обрії сильвети темних коней, Намети, і вози, і скити-орачі.

Із вирію летять, курличучи, ключі, А з моря вітер дме гарячий, нетерпливий.

Але пощо мені ці вітрові пориви, І жайворонків спів, і проростання трав?

З якою б радістю я все це проміняв

На гомін пристані, лиманів сині плеса, На брук і вулиці старого Херсонеса!

КАМЕНА. Поезії. Київ, в-во «Слово», 1924; передрук із кн. CATALEPTON. Філадельфія, 1951, стор. 9.

КУЛІШ

Давно в труні Тарас і Костомара, Грабовський чемний, лагідний Плетньов; Сивіє розум і холоне кров; Літа минулі — мов бліда примара.

Та він працює. Феніксом з пожара Мотронівка народжується знов; Завзяттям віє від його промов, І в очах відблиск молодого жара.

Він боре тупість і муругу лінь, В Европі хоче «ставляти курінь», Над творами культурників п'яніє;

І днів старечих тягота легка, І навіть в смертних муках агонії В повітрі пише ще його рука.

11. V. 1926

SONNETARIUM. Берхтесґаден, 1948, стор. 102.

КИЇВ З ЛІВОГО БЕРЕГА

Вітай, замріяний, золотоглавий На синіх горах! Загадався — снить... І не тобі — молодшому — бринить Червлених наших літ ясна заграва.

Давно в минулім дні твоєї слави, І плаче дзвонів стоголоса мідь, Що вже не вернеться щаслива мить Твого буяння, цвіту і держави.

Але, мандрівче, тут на пісках стань, Глянь на химери барокових бань, На Шеделя білоколонне диво.

Живе життя і силу ще таїть Оця гора зелена і дрімлива, Ця золотом цвяхована блакить.

Журнал «Зоря». Дніпропетровськ, 1926, ч. 18, стор. 3; передрук із зб. SONNETARIUM, 1948, стор. 141.

ЛЕСТРИГОНИ

Одіссея, X, 77-134.

Тут, царю, дикий край неситих лестригонів Та струджених рабів, що вівці стережуть. Як привела тебе твоя заклята путь В ці селища смутні недолі та прокльонів?

Ти кажеш: «Поліфем»? Нащадок Посейдонів, Той знав огонь, а ці — сире і свіже рвуть; Не має впину їх несамовита лють, Не відають святих гостинности законів.

Не йди, зостанься тут. Є схови серед скель. Вночі я справлю твій стовеслий корабель У тиху сторону народів хлібоїдних.

Та сам лишуся тут у горі та біді —

Я тільки мрією до скель полину рідних, Я тільки чайкою — з тобою — по воді.

SONNETARIUM. Берхтесґаден, 1948, стор. 60.

космос

Зринає, голосний і розмаїтий, На шістдесят земних коротких літ

З грузького дна — латаття ніжний цвіт, Щоб нам жагу неситу упоїти.

Як тішать нас озера, гори, квіти, Роса і теплий грім, і шепіт віт, І людська творчість споруджає міт Під саме небо, зорями розшите.

Та скоро попіл сутінних обслон Спадає, глушить веселковий тон Думок, жадань і щирого завзяття.

А дні летять, як вітер; рвуть стерно І топлять нас. І білий цвіт латаття Вертають на мулке і чорне дно.

22. IV. 1931

SONNETARIUM. Берхтесґаден, 1948, стор. 73.

СОН СВЯТОСЛАВА

«Я бачив сон. Тяженних пере л град На груди сипали мені, старому, Вдягали в довгу чорну паполому, Давали пити не вино, а чад.

Я зір будив. Обводив кругогляд І відчував крізь думку нерухому, Як обсипався дах княжого дому, Як крякав крук і як клубочивсь гад.

О, що за туга розум мій опала! Яка крізь серце потекла Каяла! Що за чуття на душу налягло!»

Ніч місячна кругом — така студена! — Антена гнеться, мов струнке стебло, І чорний день десь дзвонить у стремена.

23.IV. 1931

SONNETARIUM. Берхтесґаден, 1948, стор. 74.

Та як нам жить хвилиною легкою, Коли такий на пам'яті тягар Речей, обставин, люду і примар Ліг і лежить нестерпною вагою?

Як маєм крен направити з тобою, Коли щодня погроза і удар?

І пилу впав усюди сірий шар

І все значиться смутком і нудьгою?

І як чуттям пустити буйну рощ, Коли їм кригою грозиться дощ — Вони ж слабі, без хати, без покрова;

Коли спадає мла, мов той хижак, А ця, на бруку знайдена підкова — Єдиний добрий на майбутнє знак.

11. XII. 1931

SONNETARIUM. Берхтесґаден, 1948, стор. 88.

Чорніє лід біля трамвайних колій, Синіє в темних улицях весна, Мого юнацтва радість осяйна Встає назустріч нинішній недолі.

«Це справді ти? В якій суворій школі Так без жалю розвіялась вона, Твоя веселість буйно-голосна, Які смутять тебе нудьга і болі?

А згадуєш, яке тоді було Повітря? небо?... Гусяче крило, Здається, з нього пил і бруд змітало;

Як лід дзвенів, як споро танув сніг, І як того, що звалося «замало», Тепер би й сам ти піднести не зміг».

26. II. 1934

SONNETARIUM. Берхтесґаден, 1948, стор. 93.

В ГОСТЯХ У ПОЕТА

Я слухаю: «Єдиний він, баштан, Ще зброя нам на голод і на злидні; День ясен там і вечори погідні, Та вранці часто холод і туман».

Я думаю: крізь степовий бур'ян, Крізь прикрості іти не день, не три дні —

І в резиньяції, такій лагідній, Не знати зла, не відчувати ран...

І в затишку запущеної хати Обаполи прожитих літ єднати, Старе й нове збирати в свій альбом — То значить: мати серце, зір і вухо... Хто сміє не віддать свого «чолом» Цій неуйнятності людського духа?

2. X. 1934

SONNETARIUM. Берхтесґаден, 1948, стор. 84.

То був щасливий, десятлітній сон. Так повно кров у жилах пульсувала, І екстатичних сонць ясні кружала Злітали в неба голубий пляфон.

І кожний рік звучав на інший тон, На кожнім дні своя печать лежала, І доля, бачилось, така тривала, Не знатиме кінця і перепон.

Вмить розійшлося чарування щасне: Осінній день, тепло і сонце ясне Побачили мене сухим стеблом.

Стою німий і жити вже безсилий: Вся думка з білим і смутним горбом Немилосердно ранньої могили.

SONNETARIUM. Берхстесґаден, 1948, стор. 161.

Цей сонет написаний М. Зеровим на смерть його єдиного сина Костянтина, що помер в листопаді 1934 в Києві, мавши 10 років віку. Смерть сина збіглася з те-рористично-голодовим погромом України, з кінцем короткої декади українського відродження і з початком репресій проти М. Зерова — в сонеті відчувається цей індивідуальний і загально-історичний вузол долі.

Книга: Юрій Лавріненко. РОЗСТРІЛЯНЕ ВІДРОДЖЕННЯ

ЗМІСТ

1. Юрій Лавріненко. РОЗСТРІЛЯНЕ ВІДРОДЖЕННЯ
2. ЮРІЙ ЛАВРІНЕНКО
3. ПОЕЗІЯ Павло Тичина
4. Максим Рильський
5. Яків Савченко
6. Дмитро Загул
7. Михайль Семенко
8. Олекса Слісаренко
9. Микола Зеров
10. Василь Еллан (Блакитний)
11. Василь Чумак
12. Майк Йогансен
13. Володимир Сосюра
14. Володимир Свідзінський
15. Павло Филипович
16. Тодосій Осьмачка
17. Ґео Шкурупій
18. Дмитро Фальківський
19. Василь Бобринський
20. Михайло Драй-Хмара
21. Євген Плужник
22. Леонід Чернов (Малошийченко)
23. Степан Бен
24. Микола Бажан
25. Марко Вороний
26. Василь Мисик
27. Олекса Близько
28. Кость Буревій (Едвард Стріха)
29. ПРОЗА Микола Хвильовий
30. Валеріян Підмогильний
31. Григорій Косинка
32. Іван Сенченко
33. Борис Антоненко-Давидович
34. Юрій Яновський
35. Остап Вишня
36. ДРАМА Микола Куліш
37. Кость Буревій (Едрард Стріха)
38. ЕСЕЙ Андрій Ніковський
39. Юрій Меженко
40. Микола Хвильовий
41. Микола Зеров
42. Володимир Юринець
43. Олександер Довженко
44. Лесь Курбас
45. Михайло Грушевський
46. Юрій Лавріненко
47. Євген Сверстюк
48. ПОЖЕРТВИ

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate