Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Лучче... проміняти шаблю на веретено, аніж напасти вдвох на одного! / Пантелеймон Куліш

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Поль Верлен Вірші Переклад Миколи Лукаша


Поль Верлен Вірші Переклад Миколи Лукаша

© P.Verlaine

© М.Лукаш (переклад з французької)

Джерело: Від Бокаччо до Аполлінера/ Переклади. К.: Дніпро, 1990

Електронні тексти: Adi, www.ukrlib.com

Електронна публікація: ae-lib.org.ua

Зміст

З РАННІХ ВІРШІВ

ГАМЛЕТ МОВИТЬ

ДОН КІХОТОВІ

Із збірки «САТУРНІЧНІ ПОЕЗІЇ»

МЕЛАНХОЛІЯ

РЕЗИГНАЦІЯ

NEVERMORE

ПО ТРЬОХ ЛІТАХ

ТУГА

ЗНЕМОГА

МАРЕННЯ

ТОБІ

ТРИВОГА

ОФОРТИ

ПАРИЗЬКЕ КРОКІ

КОШМАР

МОРСЬКИЙ ОБРАЗОК

НІЧНИЙ ЕФЕКТ

ПОТОРОЧІ

СУМНІ ПЕЙЗАЖІ

В ВЕЧІРНЬОМУ ТЛИВІ

МІСТИЧНІ ВЕЧОРОВІ ЗБЛИСКИ

СЕНТИМЕНТАЛЬНА ПРОГУЛЯНКА

КЛАСИЧНА ВАЛЬПУРЖИНА НІЧ

ОСІННЯ ПІСНЯ

ВЕЧІРНЯ ЗОРЯ

СОЛОВЕЙ

ПРИМХИ

ПОХМУРА СЕРЕНАДА

Із збірки «ВИШУКАНІ СВЯТА»

МІСЯЧНЕ СЯЙВО

ДО КЛІМЕНИ

НЕДБАЛІ

КОЛОМБІНА

ПІВГОЛОСОМ

СЕНТИМЕНТАЛЬНА РОЗМОВА

Із збірки «ДОБРА ПІСНЯ»

"Поки перший промінь зронить..."

"В місячнім світлі..."

"Скінчились випроби страшні..."

"Вже пройшла зима - широко й розлого..."

Із збірки «РОМАНСИ БЕЗ СЛІВ»

ЗАБУТІ АРІЄТИ

"Це захоплене зомління..."

"Крізь музичних вогнів колихання..."

"Із серця рветься плач..."

"Душа, душа моя страждала..."

"О сумна пустеле..."

"Одкид дерев у озернім затоні сріблистім..."

БЕЛЬГІЙСЬКІ КРАЄВИДИ

ВАЛЬКУР

ШАРЛЕРУА

БРЮССЕЛЬ (Прості фрески)

МАЛІН

АКВАРЕЛI

СПЛІІН

STREETS

Із збірки «МУДРІСТЬ»

"Рицар Злигодень, вершник під чорним забралом..."

"Краса жінок, їх млость, їх руки нездужалі..."

"Фантоми гарних днів весь день полум'яніли..."

"Послухайте цю ніжну пісню..."

"Ті руки, що були моїми..."

"Ось голос Гордості - гримить, немов труба..."

"Душе моя убога..."

СПІВАЄ ГАСПАР ГАУЗЕР

"Гнітять чорні сни..."

"Над дахом дому - неба дах..."

"Я не знаю сам..."

"Із далини тужливий ріг луна..."

"Живопліт за живоплотом..."

"Крутись, вертись, моя карусель..."

ІЗ ПІЗНІХ ЗБІРОК

АЛЕГОРІЯ

ВИНОБРАННЯ

ЧУДАЦЬКА РАДА

УДОВЕЦЬ МОВИТЬ

I ЩЕ МОВИТЬ

"Багато я страждав, повір..."

МАНА

ІЩЕ ОДНА

ПІДСПІВ ПІД ПОЛЯ ВЕРЛЕНА

"Ох і зимно, й гаряче..."

СЕГІДИЛЬЯ

"Якщо ти звелиш, чарівна профанко..."

"Вже нічого більше - хочу тільки флейти..."

ЛІТЕРАТУРА

З РАННІХ ВІРШІВ

ГАМЛЕТ МОВИТЬ

Минувся, брате, час гітар, люльок, балів,

Утеч від лихварів, дуелей прешляхетних,

Двобоїв ні про що і жартів іскрометних,

Що в них юнацький шал кохатись нам велів.

Дивись, Гораціо, улюбленцю шинків,

Грозо всіх шулерів і любий всім бешкетник,

Найкращий друже мій, найперший співбенкетник,

Знавець крутих слівець на сотню словників,-

Дивися: устає з туманів Ельсінора

Щось несподіване, щось грізне і нове.

То не Офелія, дитина винозора,

То привид царствений! Очима він зове,

Хода, мов грім, гримить, рука вказýє владно,

I мусиш діяти - негайно, невідкладно!

Книга: Поль Верлен Вірші Переклад Миколи Лукаша

ЗМІСТ

1. Поль Верлен Вірші Переклад Миколи Лукаша
2. ДОН КІХОТОВІ О Дон Кіхоте мій, натхненнику...
3. ТОБІ Тобі цей вірш, тобі,...
4. СУМНІ ПЕЙЗАЖІ В...
5. СОЛОВЕЙ Спогади сумні,...
6. ПІВГОЛОСОМ Люба, не треба...
7. * * * Крізь музичних вогнів...
8. МАЛІН Цей вітер, радий...
9. * * * Послухайте цю ніжну...
10. СПІВАЄ ГАСПАР ГАУЗЕР:...
11. ІЗ ПІЗНІХ ЗБІРОК АЛЕГОРІЯ...
12. * * * Багато я страждав,...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate