Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
У роботі вчителя повинна царювати серйозність, що допускає жарт, але не обертає всієї справи на жарт. / Костянтин Ушинський

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Педро Кальдерон де ла Барка Життя - це сон Переклад Михайла Литвинця


Сцена третя

Входить Сехисмундо.

Сехисмундо

Хто назвав тут Сехисмундо?

Кларін (убік)

Був я принц, стерплю й невдачу.

1-й солдат

Хто з вас Сехисмундо?

Сехисмундо

Я.

2-й солдат (до Кларіна)

Чом ти, блазню безтолковий,

Вдав із себе Сехисмундо?

Кларін

Сехисмундо я? Та що ви!

Ви ж самі мене отут

Сехисмундили, й тому-то

Ваші ця плутня й нахабство,

Хоч і лаєтеся люто.

1-й солдат

Славний принце Сехисмундо

Той, якого всі ми знаєм

По прикметах, хоч на віру

Владарем тебе взиваєм,

Батько твій, король Басильйо,

Боячись своєї долі,

Про яку звістило небо,

Що його ти звалиш долі,

Вирішив тебе позбавить

Трону, щоб права на нього

Перебрав Астольфо, герцог

Із Московії. Для цього

Скликав двір. Але народ

Знає вже, що спадкоємець

Є законний, то й не хоче,

Щоб захожий іноземець

Панував над ним. Ось так,

Не бажаючи кориться

Лютій мачусі-недолі,

Він знайшов тебе в темниці,

Щоб залишив ти цю вежу,

На його зіпершись зброю,

І відняв таки в тирана,

Як належиться герою,

Скіпетр і свою корону.

Тож виходь. У цій пустелі

Військо з`юрмилось численне,

Всі звитяжці та плебеї,

Що несуть тобі свободу;

Чуєш, кличуть, ждуть на тебе?

Голоси (за сценою)

Хай живе наш Сехисмундо!

Сехисмундо

Знову (що ж це там, о небо?)

Хочете, щоб я про владу,

Яку час відніме, марив?

Знову хочете, щоб бачив

Я між тіней і між марев

Пишну велич і розкоші,

Що вітрець розвіє ранній?

Знову хочете, щоб стрів я

Небезпеки та омани,

Які родять і вбивають

Людську владу, злющу й хирну?

Та цього уже не буде!

Ще раз гляньте, я покірний

Своїй долі; я вже знаю,

Що життя - це сон. Ви чули?

Гетьте, тіні! Хоч змертвілим

Ви моїм чуттям вернули

Плоть і голос, та нема

Голосу у вас і плоті.

Я не хочу віддаватись

Ложній величі й пишноті,

Адже це лише привиддя,

Що розвіється здужалим

Першим леготом ранковим,

Як буває із мигдалем,

Що розквітнув на світанку

Несподівано й неждано,

І при першім повіванні

Опадуть, зів’януть рано

Пелюстки його рожеві,

Зблякнувши із днем тривожним.

Я пізнав вас, я вас бачив

І я відаю, це з кожним

Тим, хто спить, таке буває;

Розчарований до краю

Вже не здамся на оману,

Бо життя - це сон, я знаю.

2-й солдат

Коли думаєш, що маним

Ми тебе, здійнявши галас,

Глянь на гори і побачиш,

Скільки там людей зібралось,

Щоб тобі служити.

Сехисмундо

Вже

Бачив (маю ж душу зрячу!)

Я це ж саме так виразно,

Як і нині його бачу,

Та було це сном.

2-й солдат

Великі

Справи подають, сеньйоре,

Передвістку, тож і бачив

Ти вві сні палаци й гори.

Сехисмундо

Так, була це передвістка,

В неї вірю я не дуже,

А життя таке коротке,

Заснемо ізнову, душе,

Заснемо; але обачно,

Не забувши цього разу,

Що прокинутися можем

Ми за кращого вже часу;

Якщо більше будем знати,

То й омани менше буде;

Адже лихо треба сміхом

Попереджувати всюди.

І при тому, що дається

Влада в борг, як і життєві

Блага, й нам її належить

Повернути владареві, -

Ми відважимось на все.

Я за вірність вам, васали,

Дякую; в мені знайдете

Ви того, хто вас, здужалий,

Звільнить від чужого рабства.

Тож сурмить, хай серед бою

Вам явлю свою звитягу.

Маю намір зняти зброю

Проти батька й правду неба

Я пізнати не боюся.

Він мені впаде у ноги...

(Убік)

А якщо раніш збуджуся,

Чи мовчать про те не краще,

Чого, мабуть, не здійсню я?

Всі

Хай живе наш Сехисмундо!

Сцена четверта

Входить Клотальдо.

Клотальдо

Боже, що за галас чую?

Сехисмундо

О Клотальдо.

Клотальдо

Пане...

(Убік)

Злобу

На мені зжене.

Кларін

Звіщаю,

Скине він його зі скелі.

(Виходить)

Клотальдо

Я до ніг тобі впадаю,

Знаю, що загину.

Сехисмундо

Встань,

Батьку мій, зведись на ноги;

Будеш ти мені зорею,

Щоб не збився я з дороги;

Я за гарне виховання

Дякую тобі без краю.

Дай-но руку.

Клотальдо

Що ти скажеш?

Сехисмундо

Те, що сню й добро жадаю

Я творити, бо не зникне

Те, що й в снах вдалось зробити.

Клотальдо

Вже, сеньйоре, ти шляхетний,

Якщо взявсь добро творити,

Бо ж не в гнів тобі, що й я

Дбаю про цю справу гожу.

Ти на батька йдеш війною!

Він - король, і я не можу

Проти нього йти з тобою.

В ноги падаю і в тебе

Смерті я прошу.

Сехисмундо

Негідник,

Зрадник, лиходій!

(Убік)

О небо!

Треба стримати мій гнів,

Бо не знаю, чи не сплю я.

(До Клотальдо)

Що ж, Клотальдо, вашу честь

І відвагу я шаную,

Йдіть служити королю,

Стрінемось на полі бою.

Гей, мерщій сурміть тривогу!

Клотальдо

Я хилюсь перед тобою.

(Виходить)

Сехисмундо

Доле, йдем королювати;

Не буди, якщо дрімаю,

Якщо правда - не всипляй;

Я добро чинити маю,

Правда це чи сон - байдуже;

Якщо правда їй служити;

Якщо сон - то пробудитись

Поміж друзів, білий світе!

Виходять під барабанний бій.

Зала в королівському палаці.

Книга: Педро Кальдерон де ла Барка Життя - це сон Переклад Михайла Литвинця

ЗМІСТ

1. Педро Кальдерон де ла Барка Життя - це сон Переклад Михайла Литвинця
2. Сцена друга Стулки дверей розчиняються,...
3. Сцена третя Клотальдо...
4. Сцена п’ята Астольфо і солдати виходять з одного...
5. 11 Вже Басиліо великим (Що ж, мені цей...
6. 12, що для краю Рідного король - це раб,...
7. Хорнада друга Зала в королівському палаці....
8. Сцена друга Входить Кларін...
9. Сцена четверта Входить Астольфо...
10. Сцена сьома Входить Росаура в жіночому...
11. Сцена дев’ята Входить Астольфо в той час, коли...
12. Сцена тринадцята Росаура...
13. Сцена п’ятнадцята Входить Естрелья....
14. 18. (Виходить)
15. Сцена третя Входить Сехисмундо....
16. Сцена п’ята Входять Басиліо і Астольфо....
17. Сцена дев’ята Входить Сехисмундо, вдягнутий в...
18. Сцена одинадцята Входить Кларін....
19. Примітки Українською перекладено вперше. © Переклад...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate