Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Для сп’янілих від кохання шлюб – витверезник. / Юрій Меліхов

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Публій Овідій Назон Любовні елегії Переклад А.Содомори


5

Спека була. Вже вивершив день опівденну годину.

Геть розморило й мене - я на постелі приліг.

Крізь половинку віконниці, що притулялась нещільно,

Світло цідилось лишень, мов у гайку між гіллям.

Сутінь такою бува, як її ще підсвічує сонце,

Й досвіток, що на межі: вже він не ніч, ще не день.

Світло неясне таке, напівтінь, соромливим на руку:

Милого захистку тут цнота шукає тремка.

Бачу, Корінна ввійшла... Розпущена туніка вільно,

Вільно й волосся витке мовби спливало з рамен.

Так у спальню, розказують, входила Семіраміда,

Так - і Лаіда, що в ній стільки кохалось мужів.

Туніку з неї я зняв, хоч, тонка, й не була на заваді, -

Все ж, аби зняти її, трохи таки поборовсь,

Трохи, бо в тій боротьбі лиш я жадав перемоги,

Хто на поразку пристав - легко долати таких.

От і стала вона, вже оголена, переді мною, -

Мов бездоганна різьба - жодної вади ніде.

Бачив усе я, до всього торкався - плечі, рамена,

Перса!.. Вони мов самі пружно тяглись до долонь.

Як під крутими грудьми рівномірно живіт округлявся!

Як понад стегна гладкі плавно підносився стан!

Та хіба все опишу? А все було захвату гідне!

От я її й пригорнув, голу, до тіла свого.

Інше - знатиме всяк... Спітнілі, поснули ми побіч.

Тільки б частіше мене полудень тішив такий!

6

Стороже, що до дверей на ланцюг ганебно прип'ятий!

Скрипни замком, прихили двері жорстокі. Прошу

Лиш про дрібницю - лишень прихили їх, а я в ту щілину -

Лиш прихили їх, кажу, - якось проскочу бочком.

Гарно до того довга любов мене пристосувала:

Звівся на скіпочку я - вже не людина, а тінь.

Як обійти охорону тихенько - любов дасть пораду,

І на безпечні стежки стопи скерує мої.

Темряви я донедавна боявся, примар безтілесних,

Хто мандрував собі в ніч - мав за сміливця його.

Та засміявсь Купідон, а з ним - його матінка ніжна:

"Буде, - додав жартома, - й з тебе сміливець такий!"

Тут мене й стріла любов - не лякаюсь ні тіней крилатих,

Ні навперейми мені хижо простягнених рук

Страх мій - це ти! Лиш тобі, лінивцеві, я догоджаю:

Щоб спопелити мене - блискавка в тебе в руках.

Виглянь, а щоб міг побачити, - засув одсунь осоружний:

Геть уже мокрий поріг - так я наплакався тут!

Не пам'ятаєш, як, голий, чекаючи різки, тремтів ти, -

Я ж твою паню просив, щоб не карала тебе.

Боргу такого не повернуть? О, чорна невдячність!

На щиросердне добро не відгукнутись добром?

Не залишайсь боржником! А вдячному' - й дяка жадана;

Ніч мов на крилах летить - засув на дверях одсунь!

Засув одсунь!.. Той ланцюг з себе скинути я тобі зичу,

Й щоб не як раб увесь час воду невольничу пив.

Та до прохань ти глухий, ти сам - неначе з заліза!..

Двері німують важкі, мовби їх зціпив мороз.

Брами, засуви ті - рятунок містам, що в облозі,

А коли мир доокіл, хто тобі збройно грозить?

Як би ти ворога стрів, коли так зустрічаєш коханця?..

Ніч мов на крилах летить - засув на дверях одсунь!

Не з вояками сюди я прийшов, не з грізним оружжям -

Сам я, а втім, і не сам: побіч - завзятий Амур.

І, коли б навіть хотів я, мені його вже не позбутись, -

Мусив би сам я хіба вирватись з тіла свого.

Отже, зі мною Амур, зі мною віночок, що з вогких

Кучерів зсунувсь, а ще - лагідний Вакх у душі.

Хто ж би то зброї тієї лякавсь, не йшов їй назустріч?

Ніч мов на крилах летить - засув на дверях одсунь!

Не поспішаєш... Чи сон (щоб ти не прокинувсь!) розносить,

Слух оминаючи твій, з вітром коханця слова?

А пам'ятаєш, колись, як я прокрадався повз тебе,

Ти не дрімав, хоч зірки північ звіщали глуху.

Може, й не сам, а при любці своїй цю ніч ти проводиш, -

От і зрівняймо тепер - долю твою і мою!..

Так пощастило б мені - на ланцюг твій радо б погодивсь.

Ніч мов на крилах летить - засув на дверях одсунь!

Що це, причулось мені?.. Чи двері таки зарипіли?..

Засув охриплий мені знак довгожданий подав?

Ні... То вітру порив налетів зненацька на двері!..

Горе! Надії мої з вітром розвіялись ген!

Чи пам'ятаєш, Борею, як ти викрадав Орітію? -

Вдар і тепер у глухі двері могутнім крилом!

Тихо в Римі довкіл... У росяних намистинках

Ніч мов на крилах летить - засув на дверях одсунь!

А не відсунеш - залізом, вогнем (зі мною - мій факел)

Буду ті двері долать - горді, глухі до благань!

Ніч, і Вакх, і Амур до терпіння не дуже схиляють:

Цноті - ніч кладе край; страхові - Вакх і Амур.

Все перепробував я, але ти від дверей тих твердіший:

Як не просив, не грозив - не помагає ніщо.

Ні, не прекрасної жінки поріг тобі сторожити б,

А при в'язничних сумних дверях недремно стоять!

Ось уже росяну вісь поквапно жене Світлоносець,

Ось уже півень озвавсь - бідним до праці пора.

Ти ж, мій віночку, з волоссям моїм сумним розпрощавшись,

Біля жорстоких дверей аж до світанку лежи!

Тут і помітить тебе, на поріг уранці ступивши,

Владарка - як я страждав будеш їй свідком німим.

Ну, будь здоров, охоронне! Тобі таких мук би, неробо,

Що до коханої в дім не пропустив. Будь здоров!

Будьте здорові й ви, дубові одвірки, пороги

И двері, що з нелюдом тим - вартівником - заодно!

Книга: Публій Овідій Назон Любовні елегії Переклад А.Содомори

ЗМІСТ

1. Публій Овідій Назон Любовні елегії Переклад А.Содомори
2. 3 Слушне прошу: в чиї сіті попав я, хай та мене любить, Ні...
3. 5 Спека була. Вже вивершив день опівденну годину. Геть...
4. 7 Поки пригаснув мій шал, якщо таки друг ти направду, -...
5. 9 Кожен коханець - вояк, і в Амура свої табори є. Аттіку,...
6. 11 Ти, що скуйовджене вмієш рівнесенько вкласти волосся,...
7. 14 Чи не просив я тебе: "Облиш фарбувати волосся!" Ти -...
8. КНИГА ДРУГА 1 Вірші ці теж я складав,...
9. 3 Ти - чи то він, чи вона - охоронче кралі моєї, Ти, хто...
10. 6 Здібний наслідувач мови, папуга, з Індії родом,...
11. 9 Ти, що на гнів свій палкий не скупишся для мене, Амуре,...
12. 12 Я переміг! Увінчай же чоло моє, лавре звитяжний! Бо ж...
13. 15 Персню, що зблиснеш ось-ось на пальчику любки-красуні,...
14. 18 Поки ти пісню свою доводиш до гніву Ахілла, Й зброїш,...
15. КНИГА ТРЕТЯ 1 Ліс предковічний стоїть,...
16. 3 Маєш тут, вір у богів... Зламала, невірна, присягу -...
17. 6 Вздовж берегів в болотах шуварами порослий потоку!...
18. 7 Чи не прекрасна вона? Чи блиску мало в ній, зваби? Чи не...
19. 9 Мати Ахілла й Мемнона - обидві над дітьми ридали: Раз...
20. 11 Довго терпів я - терпець увірвавсь: підточила нещирість....
21. 14 Не бороню тобі, кралі такій, чинити перелюб, - Тільки б...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate