Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Юрій Лавріненко. РОЗСТРІЛЯНЕ ВІДРОДЖЕННЯ
Василь Мисик
1907-1983
Як і Олекса Близько, цей юнак пролетів загадковою своїми неозорими можливостями зіркою на обрії ренесансового десятиліття. У короткому відтинку свого життя між 17 і 24 він устиг здобути високе місце — в сузір'ї наймолодших-найсильніших — поруч Бажана і Близька. Ні на кого іншого не схожий, Мисик якось одразу сформував у своїй поезії власне відчуття, коли не образ світу. Без нього картина літератури й духовости України 20-х років була б неповна. Формально він належав з 1924 року до масової спілки письменників Плуг, але фактично він був привітаний, як свій, у елітарних групах «романтиків ві-таїзму» і клясицистів.
Цей селюк, народжений 24 липня 1907 р. у селі Новопавлів-ка в степах Дніпропетровщини, якимсь дивом став видатним поетом, блискучим перекладачем поезій Редіярда Кіплінґа і Роберта Бернса, маючи формальну освіту лише за сільську семирічку і працюючи в селі. Мабуть, уже геть пізніше закінчив він фізико-математичний відділ Харківського університету — та й то заочно.
Загадковість такої потужної сили молодого зростан-н я просто з сільського українського ґрунту та здібности із сільської глушини здобути безпосередній духовий контакт із світовою культурою збудила пильність до Мисика з боку московського штабу душогубців. Мисик був одібраний (як і Близько) в ту групу демонстративних жертв (28-розстріляних), на якій Москва хотіла показати всій Україні свою рішимість знищити країну навіть з її дітьми, якщо вона не капітулює на повне рабство. 13 грудня 1934 року приїхала в Київ з Москви виїзна сесія воєнної колегії Верховного суду СРСР на чолі з Ульріхом, а 15 грудня 28 українських письменників і діячів були вже розстріляні. Мисикові розстріл замінили на 10 літ каторги. Серед гибелі мільйонів населення України Мисик зник у найстрашнішій частині царства каторги — на Соловках. Здавалось, навіки. Аж ось через 23 роки в АНТОЛОГІЇ У КРАЇН-СЬКОІ ПОЕЗІЇ, т. З (Київ, 1957) бачимо кілька віршів Мисика і
кілька рядків довідки, яка невинно перераховує всі книги Мисика і каже, що він брав участь у Великій вітчизняній війні. Про його засуд і страшну кару — ні слова. Мабуть, під час війни поет вирішив пристати до тієї відчайдушної групи каторжників, що скористались пропозицією Кремля купити собі відносну свободу ціною смерти на фронті.
За цими дуже скупими фрагментами зовнішньої біографії поета ховається його біографія внутрішня, духова. Можна шукати її поки що лише в збірках поезій ТРАВИ (Харків, видання ВАПЛІТЕ, 1927) та БЛАКИТНИЙ МІСТ (Харків, ДВУ, 1929), а також у поезіях і уривках поем по журналах 20-х років («Червоний шлях», «Життя й революція», «Літературний ярмарок», «Пролітфронт» тощо). З його перекладів вийшли в ті роки лише ПІСНІ ТА ПОЕМИ РОБЕРТА БЕРНСА (1932).
В книжці ТРАВИ дев'ятнадцятилітній Мисик одразу показав досконале опанування засобів і можливостей клясичної поетики, уміння висловити через них своє вітаїстично-романтичне світовідчування та створити неновими засобами нове власне поетичне обличчя.
У книжці БЛАКИТНИЙ МІСТ велика внутрішня динаміка його поезії знаходить собі нові, більш модерні ритми та інші засоби, щоб схопити ними істотні риси людини і доби — фаталізм вольових конквістадорів Колумба; трагічна увімкнутість людини, зірваної телюричними соціяльними зрушеннями в новий і необрахований своїми наслідками та майже містичний рух; нарешті невідклична для всіх ліпших тодішніх письменників тема комуніста-братовбивці, який уже ніколи «не виправдає себе» і навіть «не хоче живий із боїв прийти», бо більшовицька революція, до якої молиться він, не будує, а рве людину: Революціє мати, прости бійця, ти в серцях не вміщаєшся і рвеш серця.
(« Товариш Ян»)
У своїх останніх перед розгромом України поезіях, як-от «Ніч Івана Купала», «З півдня темніє обрій» (уривок із якогось більшого неопублікованого повністю твору), 22-річний поет виявляє незвичну для таких молодих літ змужнілу драматичну силу, гоголівські масштаби уяви і фантастики. «З півдня темніє обрій» — це багатющий поетично-вимовною речевою фактурою і насичений гігантською динамікою образ українського південного степу — у тіні майже плянетарного зудару двох
хмаровищ. Задуха безплідно-безводної сухої бурі, вітру такого, що висмоктує із нор жуків і мов кулю кидає їх в чорну безвість руху. І людина, що кричить: «О, вітре,... ти б дихнув свіжістю злив прозорих!» Тут усе в одному: конкретний малюнок південноукраїнського степу і бурі — всеосяжний образ доби — точне схоплення суспільної і духової ситуації людини.
Так само «В ніч Івана Купала» — гоголівська фантасмагорія української ночі («в диких іскрах яріє тьма»), бароковий стиль, що нагадує Бажана, і той самий універсалізм, до якого підносяться конкретні образи («і мовчазно по всьому світі йде тоска»).
Коли в Москві помітили в молодому поеті першорядну оригінальну культурно-творчу силу — зразу впав на нього важкий прес погроз і денунціацій. Поет уже на 22 році життя мусив пробувати «перебудовуватись», заманіфестувавши свою згоду на це в збірці ЧОТИРИ ВІТРИ (Харків, 1930), а ще більше в книжці ТУРКСИБ (Харків, 1933). Та все ж, на його біду, і в цих скерованих «по лінії партії» творах почувалась його богатирська сила, зовсім непровінційна культурно-суверенна особистість. Кара була неминуча.
Бо сила, національний геній, що летить через континенти із радісною вісткою свого народження, з тривогою й алярмом грядущої катастрофи — і звучить зрозуміло для людства — це найбільший гріх у темному царстві «дружби народів».
ОЛЕНЬ
Чую, чую — крізь дим і дзелень, крізь гудіння землі невпинне, — мов блакитний рогаль-олень у вітрах понад нами гине.
Здрастуй, здрастуй, моя маро, — знов од радости я холону: з копитів твоїх у Дніпро ще стікає вода Юкону.
Одкидаючи бистру тінь, навіваючи дим тривоги, струнко ти несеш в далечінь свої чорні високі роги.
Скинь на землю дзвінкий свій ріг — там, де стелеться мла прозора, я гукнув би у шир доріг диким голосом тореодора.
Я гукнув би у млу доріг, щоб луна розтеклася всюди, щоб, здригнувшись, твій дикий біг у дощах помітили люди!
1926
ТРАВИ. Харків, видання ВАПЛІТЕ, 1926.
ТРАВИ
Одживають печальні, сірі — Й безконечно буйна, жива Над усім в голубім безмір'ї Проростає трава.
Проростає, насичена кров'ю, Однотонно, забутньо шумить, І під шум її хочеться знову Хвилюватись і жить.
І дивитись, як б'є без краю Голубий прибій в далину. О степе, я серцем вітаю
Твою тишу смутну.
Бо крізь неї з горбів похилих Бачу й чую сили нові, Бо минуле твоє в могилах, А майбутнє в траві.
«Червоний шлях», 1923, ч. 9, стор. 41
З ПІВДНЯ ТЕМНІЄ ОБРІЙ
(Уривки)
Тьмяно горбиться степ і повітря гусне. Десь погримує. Горбляться синьо гори під задимленим і неспокійним небом.
Далеч криючи широко й десь у горах низько стогнучи, хмари пливуть. В яругах душно, мертво, отруйно достиглі трави пахнуть. Одразу з яруг на курінь послався теплий дух полиню. Із долин поволі
вітер звівся холодний. На ріках тьмяних загойдались куниці й води достали. Хвиля погнала в глибини голодну рибу* Йде гроза. Океаном пітьми надходить на закурені ниви — й покірно гнуться трави сухі перед нею — й в німій знемозі ронять насіння на висохлий ґрунт. У незнаній тьмі, за відрогами гір, не стихає гуркіт. Десь над сірими грецькими селами часто злий спадає вогонь і впивається в гори. Злива слідом заходить і чорним шумом затопляє подвір'я. Ріці не спиться: все тривожніше розходяться хвилі, глибше темний неспокій проймає глухі затоки.
Вітер зміцнів — і стіною вже йде по горах.
Дме могутньо, смужисто у гирла балок, воду потоків спиняє, ламає стебла, пил холодний, важкий підіймає круто, забирає насіння сухе і листя, і комашин заблуканих — із свистом все те
кидає хвилями в димний, тривожний простір.
Вітер, як мур! Не спиняйся, жорстокий вітре! Ти б дихнув над землею холодним духом дальніх просторів, свіжістю злив прозорих! Ти б повіяв широм хмельним з Чорномор'я, ти б освіжив тоску степову, гарячу!
Чути в тобі всіх дерев і травинок душі — але полегкости ти не приносиш, вітре! Ти стіною тоски незабутньої сунеш, ти, як марення спраглого степу, чорно розпинаєшся в небі й курні рукава через гори в долини глухі простягаєш.
Сили жорстокі зійшлися на герць! І чути, як зіходяться велетні чорні, руки простягають над степом, стрівають інші —
і закипає змагання жорстоке в небі. Чути, як пружаться м'язи і тьмяно, чітко наростає зусилля, і ворог рветься із напружених рук, і спітнілі руки посковзнулись, і знову борня заходить. Сили великі зійшлися над чорним степом!
Вітер міцніє. З-за гір наближає злива. Вітер здіймає в полях куряву й насіння. І, в курені ховаючись, вчули люди раптом кволий і жалісний крик. В долині хтось прокричав ... Чи то темна душа якоїсь деревини, з листком одірвана, міцно за листок учепившись, гукнула з жаху? Вітер міцніє. Й коли вже курінь холодним дрожем пройнявся і кожна стеблина в струнку мертво витяглась і комашня безсила, вирвана з нір, сипнула в пітьму, і пізні літні жуки, мов кулі, бились об стебла й падали мертві, й котилися далі в простір, вже коли й дихати нічим у шумі стало, раптом щось перервалось — і все затихло.
Вітер упав. І, невидні людському оку, в тьмі кружляли стеблини й спадали. Душно
пил осідав і комахи в щілини глибще
залізали, стривожені зміною. Дляво
десь у долах сухих зашуміло. Раптом
вирнуло з-за гори — й розп'ялася злива!
Чути, як плесо вона перейшла, на гори
чорним шумом полізла. Тверді краплини
впали в курінь. Невідступно шумить над степом.
«Літературний ярмарок». Альманах, місячник (Харків). Книга сьома, червень 1929, стор. 97-101. В підзаголовку зазначено, що це уривок. Тут подано з нього більші уривки.
ПІД ІВАНА КУПАЛА
Під Івана Купала в гарячі ночі
тьма згусає в дібровах. У травах, в клоччі
дрібнолистих кущів, над димком болот, над димком болот, в комишах ріки
заплітаються світляки
в корогод.
Як просторо, як п'яно, як душно в світі! Небеса в запинало сухе сповиті. Мутно зорі горять — і в червону тьму, в комарину печаль утопає ріка. І мовчазно по світі всьому йде тоска.
Тоскно в плесі, де гнуться сухі куниці. Тоскно плаче вода у кущах в криниці. Тоскно плаче, схопившись за серце, — дарма: спазматично вмирає, дрижить на дні. В диких іскрах яріє тьма в гущині!
Тягнуться руки назустріч іншим. Весь ліс зайнявся в танку вогнів.
І тоскне серце — суха іскринка — летить у владний в купальський спів!
Вогні летючі, зринайте, сяйте, падіть на кручі, тремтіть вгорі!
Ви довго ждали, щоб раз — єдиний —
спахнуть і вмерти в солодкій грі!
В цю гарячу ніч такий на землі неспокій! Риба в ріках скидається, ходить під самим верхом. Десь тоскою притиснутий в ямі глибокій повернувсь несподівано чорний сом.
Повернувсь під водою в кушірнім лахмітті — і хвостом, як шалений, ударив у груди ріки. Не змагайтесь, рибалки, він порве наикріпші сіті в цю годину тривожну, в годину тоски.
Не змагайтесь, рибалки, — по схилу крутому непротоптана стежка виводить на теплий шлях. Не змагайтесь, рибалки, спішіть у пітьмі додому, вас зустрінуть жінки і коханки в садах.
Що у вас на рукавах кушір — то нічого, тільки б ви зберегли в своїм серці жагу молоду. По дібровах, по заростях повно вогню молодого — вся земля, як сп'яніла, в купальськім чаду!
«Літературний ярмарок». Книга п'ята, червень 1929, стор. 80-82. (Тут подано з невеликим скороченням).
КОНКІСТАДОРИ
(Морський похід)
Вітрила напнуто. Вже всі готові в дальню путь. Борти фарбовані давно вже в тишині просохли. Вітрила напнуто. А вітру все не чуть. І томляться без вітру гострі щогли.
Яка нудьга всі дні у затишку сидіть, слідить, Як сонце полум'ям палає на лимані, Томиться мріями про вітряну блакить, Про землі соняшні й моря незнані!
Застигли кораблі. На баках — сон і лінь. Сидять матроси, лаються, плюють і курять... Не терпиться майнуть у синю далечінь! Хоч би скоріше — нехай не вітер — буря!
Вітрила напнуто! Й одразу він прийшов! У щоглах задзвенів, усіх збудив, і разом — Всі на місцях, упевнені й суворі знов, Покірні нетерплячим, злим наказам.
їх море прийняло і потім уночі Зчорніло й хвилями під небо підвелося. І, все хмарніючи, громами ревучи, Пливло над хвилями тривожне передгроззя.
Насунула гроза. Вітри зірвались. Тьма. І в тьмі, здіймаючи смерчі та водоспади, Над нами віяла, здається, смерть сама, Рвучи із брязкотом дроти й канати.
На ранок без руля по вітру ми пливли. Багато кораблів, що разом одпливали, Всі земляки — не знати де й коли — Пойняті виром, безвісти пропали.
І от, коли, без щогли, без руля, Ждучи загину, ми неслися без дороги, Враз виклик радісний — земля! земля! — Упав на палубу й усіх підвів на ноги.
Юрбою збившись над бортом хитким, Ми жадно рвались в далечінь одкриту, Де гори сяяли сповиті в дим Ще невідомого Нового Світу.
Так ось вона, країна наших мрій. Шепочуть буруни на невідомій мові.
Пливем. Причалюєм. Під виклик бойовий На землю сходимо на все готові.
Ми цілували теплий край землі. І крикнув капітан в руках затисши зброю: — Пускайте з димом вірні кораблі. Хай з вас ніхто живим не вийде з бою!
Палають кораблі. Готові всі на бій, Ми дивимося жадними очима, Як зітканий із полум'я, живий, Росте палац над бухтою над нами.
Огненний прапор, він встає, гуде, П'янить, сповняє нас безумством лютим. Жорстокі й радісні ми в світ новий ідем. Або умрем в огні, або здобудем!
Або здобуть, або в огні згоріть!
Не даром, ні, ми трупами впадем біля порогу.
Ви, що за нами ідете, ідіть.
Ми прокладаєм вам ясну дорогу.
ОБІРВАНІ СТРУНИ. Нью-Йорк, 1955, стор. 393-396; тут подано в скороченні.
Книга: Юрій Лавріненко. РОЗСТРІЛЯНЕ ВІДРОДЖЕННЯ
ЗМІСТ
На попередню
|