Додати в закладки
Переклад Translate
Вхід в УЧАН Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами. |
|
Скачати одним файлом. Книга: Панчатантра, або П'ять кошиків житейської мудрості Переклад Ігоря Серебрякова
Оповідка п'ята
«В одному селищі жив ткач на ім'я Сомілака, який виготовляв дуже багато барвистих тканин, вбрання з них личило носити царям. Крам цей славився і чистою роботою, і витонченістю малюнка, і барвистістю, але виторгу від продажу його неставало ні на їжу, ні на одяг, тим часом [139] як інші майстри, що ткали тільки грубе полотно, заробляли чимало грошей. От якось Сомілака і сказав своїй жінці: «Ти диви, люба! Вони здатні ткати лише грубе полотно, а купаються в багатстві та золоті, я ж від свого ремесла не маю того прибутку, на який заслуговую. Піду я, мабуть, кудись-інде на заробітки». А вона заперечила: «О любий мій, це все ні до чого - хто в себе вдома не може заробити грошей, той і на чужині не розживеться. Як-то кажуть:
А чи до хмар злітає птах, чи падає на твердь земну,
Нічого не здобуде він, що б не судилось кармою.
А також
Не збудеться, що збутися не має,
А те, що має, збудеться без нас,
Зникає те, що в руки попаде,
Якщо воно судилося не нам.
Як поміж тисячі корів знаходить матінку теля,
Так діло вслід іде за тим, хто звершував його колись.
Із ним на ложі поруч спить, ступає слідом крок у крок,
Назавжди з ним пов'язана набута карма, як душа.
Як між собою світло й тінь пов'язані щонайміцніш,
Так діло і його творець в одно злилися назавжди.
Ото краще залишайся тут і роби своє діло». Ткач відповів їй: «Не згоден я з тобою, люба моя. Коли сидіти, склавши руки, то карма не принесе плодів. Кажуть так:
Як рукою однією не заплескати в долоні,
Так і карма без старання нам удачі не дарує.
Глянь, які смачні нам страви на обід послала доля,
Та без наших рук до рота аж ніяк їм не потрапить.
А також
До людини, що як лев, приходить Лакшмі,
Лінюхи хай твердять: «Вже такий талан?»
Балачки облиште, докладіть старання,
Якщо успіх не прийде, хто ж винен тут? [140]
До того ж
Щоб досягти мети у чімсь, не снити треба - діять слід,-
Якщо дрімати буде лев, йому не втрапить в пащу звір.
О царю, не здійснить бажань, якщо не докладеш зусиль,-
То лиш нікчеми кажуть так: «Що суджено, те й збудеться».
Хто трудиться у міру сил, а не щастить йому ніяк,
Його не треба докорять,- це в діло втрутився талан.
Так що треба мені вирушити в інший край». І от пішов він до міста Вардгаманапур, за три роки заробив там триста золотих та й подався додому. Десь на півдорозі йому довелося йти густим лісом, і саме під той час Сонце, Небесний Повелитель, зайшло за Вечірній Пруг. Тоді Сомілака, остерігаючись диких звірів, забрався на гілля могутнього баньяна та й заснув, і раптом крізь сон він почув розмову двох страхопудів. Один з них сказав: «Слухай, Картаре, хіба ти не знаєш, що Сомілаці не можна мати більше того, ніж потрібно його родині на одежу й на харчі? Нащо ж ти дав йому змогу заробити аж триста золотих?» А той відповів: «Чуєш, Кармане, я ж роботящим даю те, що вони заслужили, а кінцеві наслідки залежать від тебе!»
Прокинувся ткач, зазирнув у клуночок, а там порожньо - трьохсот золотих як не бувало. Зажурився він і подумав: «Та що ж це таке? Тяжкою працею зароблене багатство хтозна-де поділося? Як же я, безталанний, покажусь на очі своїй жінці та друзям?» І подався тоді Сомілака до міста Паттана, попрацював там кілька років, а потім вирушив додому. От знову на півдорозі опинився він У дрімучому лісі, і Ясновельможне Сонце зайшло за виднокруг, проте ткач вже так боявся, аби не зникло його п'ятсот золотих, що й відпочивати не ліг, хоч був дуже стомлений. Бажаючи швидше добратись додому, він прискорив ходу. Раптом йому привиділося, що поряд з ним ідуть ті ж самі два страхопуди й перемовляються між собою. Один з них сказав: «Слухай, Картаре, чого це ти знову Сомілаку п'ятьма сотнями золотих наділив? Хіба ти забув, що йому відпущено лише на їжу та на одежу?», а другий відповів: «Слухай, Кармане, я старанним завжди даю те, що слід, а Що з цього вийде, то вже твій клопіт. То чому ж ти мені Докоряєш?» Почувши це, Сомілака глянув у свій клумачок, [141] а золотих там немає. Він страшенно засмутився й подумав: «Ой, нащо ж мені жити, пограбованому? Ось повішусь я на цьому баньяні і - поминай як звали». А тоді сплів з жорсткої трави-дарбхи вірьовку, надів зашморг на шию, виліз на гілляку баньяна і ладен уже був заподіяти собі смерть, коли раптом почув голос якогось чоловіка, що витав у небесному просторі: «Схаменись, Сомілако, не роби цього! Це я вкрав твоє багатство. Не можу я стерпіти, щоб у тебе було достатку хоч на каурі більше, ніж потрібно тобі на харчування та на одяг. Так-от іди додому. А ретельністю твоєю я задоволений, і те, що ти мене побачив, без винагороди не залишиться - будь-що проси, і я задовольню твоє бажання». Сомілака на це сказав: «Коли так, то дай мені багато грошей». Той озвався: «Та що ти робитимеш з грошима, які не принесуть тобі користі? Тобі ж, крім їжі та одягу, нема чим утішатися! Недарма ж кажуть:
Дурне добро, що, мов жона, належить мужу одному
Й не може ним, як вишнею, будь-хто натішитися всмак».
Сомілака на те відповів: «Якщо більше нема чим утішатись, то нехай хоч гроші будуть. Бо ж сказано:
Багачеві в цьому світі, хай безрідному, скупому
Чи зневаженому світом, люди завжди догоджають.
А також
Дивлюсь оце вже стільки літ, вони улад гойдаються,
Прив'язані, либонь, як слід, чи упадуть колись, чи ні?»
Той чоловік запитав: «Як це?», і Сомілака розповів.
Книга: Панчатантра, або П'ять кошиків житейської мудрості Переклад Ігоря Серебрякова
ЗМІСТ
На попередню
|