Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Ніхто так не бажає залишитися на висоті, як той, хто стоїть на краю прірви. / Леонід Сухоруков

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Шукасаптаті, або Сімдесят оповідок папуги Переклад Тамари Іваненко


Настав новий день, і знову Прабгаваті відпрошується в папуги, а він їй каже:

«Іди, упийся щастям, чарівна,

Якщо в хвилину трудну

У тебе буде славний помічник,

Подібний до Вітарки.

Є село, населене брахманами, називається воно Відьястхана - обитель мудрості. А в ньому жив брахман Кешава. Пішов він якось на берег річки зробити обмивання й побачив там вродливу купецьку жінку. Кешаві дуже захотілось обняти її. Одного разу, коли він виходив з води, та попросила його: «Постав мені другий глечик на голову». Підіймаючи посудину, брахман поцілував красуню в губи, а її чоловік побачив це і потягнув нахабу до царського двору на суд і розправу. Як тепер було брахманові позбутись такої напасті?»

І сам папуга відповів: «Був у того брахмана приятель Вітарка, який, дізнавшись про його нещастя, порадив: «Слухай, друже, коли тебе приведуть у царський двір, ти нічого не кажи, а тільки цмокай губами». Той так і зробив, а міністр глянув на нього й розсудив: «Нема на ньому гріха! Це в нього просто звичка від природи - цмокати губами!» Отож завдяки розумові Вітарки брахмана виправдали. Якщо тобі мудрості не забракне, тоді йди, куди надумалася». [366]

Дослухала цю історію Прабгаваті й заснула.

Така шістдесят восьма з сімдесяти оповідок папуги.

Наступного дня Прабгаваті знову відпрошується в папуги, а він їй і каже:

«Йди, велеока, з любим потішайся,

Якщо зумієш від гріха звільнитись,

Як Веджіка,- вона гайнула з дому,

Лишивши недомитим чоловіка.

Є таке містечко Каластхана, а там жив купецький син, дружина якого, Веджіка, була страшенно палка в коханні. Одного разу сталося так, що, коли вона допомагала своєму чоловікові робити обмивання, дорогою проходив її коханець, з яким вона раніше домовилася про зустріч. Веджіка сказала чоловікові, що, мовляв, забракло води, і під цим приводом вибігла з дому до того молодика і десь дуже довго пробула з ним. Як їй тепер виправдатися перед недомитим чоловіком?»

А ось і відповідь, яку дав сам папуга: «Після того, коли красуня натішилася з коханцем, їй спало на думку обдурити свого чоловіка, і вона шубовснула в криницю. Тут зчинився страшенний ґвалт, і до купецького сина дійшла звістка, що хтось кинувся в криницю. Він подумав: «То, мабуть, моя жінка в криницю впала!» - і щодуху подався рятувати її. У криниці таки справді була його дружина; чоловік витягнув її й повів додому».

Дослухала цю історію Прабгаваті й заснула.

Така шістдесят дев'ята з сімдесяти оповідок папуги.

Поки Прабгаваті одну за одною слухала ці кумедні історії, з далекого краю повернувся додому її чоловік Ма-дана, і вона зустріла його, сповнена ніжності й кохання, а папуга усе примовляв:

«Марно бути з жінкою гарячим,

Марно з нею буть зарозумілим,

Коли ніжний я до неї завжди,

Не завжди вона до мене ніжна».

Проте Мадана нічого цього не чув. Усміхнувся тоді папуга і сказав: «Хто - байдуже від кого - доброї поради [367] слухає і чинить згідно з нею, той і тут, і на тім світі зазнає щастя!» Папуга торочив це без угаву, і Мадана врешті запитав, що він має на увазі? Прабгаваті, знітившись, сама йому про все розповіла. Недарма кажуть:

Чистий хто - твердий душею всюди,

Гордий добрими ділами.

Грішники, злочинці, волоцюги

Всюди спокою не знають.

«О любий, тобі поклоняюсь я, в чий дім Тривікрама приніс пару птахів, з яких лише папуга прорікає на благо всіх людей, а для мене він був і замість батька з матір'ю, і замість родичів». Чим більше вона хвалила папугу, тим більше він ніяковів.

Бо ж кажуть:

Полюючи в воді на рибу,

При цьому журавель кричить,

А лев, коли у лоб слонові

Вганяє пазурі, мовчить.

І спитав Мадана: «Чим же тобі папуга допоміг? Чому він такий добрий?»

А вона відповіла чоловікові: «О повелителю мій, важко знайти таких, що говорять і слухають лише правдиві слова! Недарма люди кажуть:

Завжди, о царю, доста тих,

Хто здатен радість дарувать.

Але знайти нелегко тих,

Хто ладен говорить і слухать

Хай неприємне, але слушне.

O мій володарю, коли

Говорять про жінок, бува,

Що то кокетки, без чеснот,

Гадюки злі і ледащиці,

їх мудрість - в тілі, то це - правда.

Відвернеться від чоловіка -

I занедба своїх дітей.

З любов'ю в серці, добра й мила

Клубком жорстокості стає.[368]

А ще кажуть:

Жінки ласкаві до тих пір, допоки не збагнуть,-

Мужчина клюнув - він у сіті до Мадани вже попав,

Тож його і підсічуть,- на живця отак рибину ловлять.

Жінок рухливість - їхній дар, вони - морський прибій,

Миттєва пристрасть в них, мов зблиски хмар у час заграви.

Мети досягши, вичавлять увесь із тебе сік.

Чарують, споюють, шельмують, кплять,

І насміхом до відчаю доводять.

Чого не вчинять ті жінки кокетні,

Аби проникнуть в серце чоловіче.

Коли ти поїхав, мій повелителю, я довго мучилась від розлуки з тобою, а потім лукаві подруги порадили мені піти до іншого мужчини, і я хотіла вбити майну, яка перечила мені в цьому. Але завдяки папузі та його хитромудрим оповідям я сімдесят днів нікуди не виходила з дому. Отож гріха я ніякого не вчинила, хіба що в думках. Тепер, повелителю мій, від тебе залежить - жити мені чи померти».

Вислухав усе це Мадана й спитав папугу, як було насправді, а той і сказав йому:

«Не слід розумному, не знаючи обставин

Чи навіть знаючи, суть розкривать спрожогу

Чи до якогось рішення доходить.

Від долі і кохана довгождана,

Й життя, й набутки - все у нас від неї,

Отож і слово гідне і негідне.

Хоч і не варто було б, о господарю, про це розповідати, але послухай:

Милостиві люди не беруть до серця

Ні погане, ані добре, якщо те учинить

Напідпитку жінка, дурень, страхопуд,

Ошалілий з пристрасті чи хворий,

Обезумілий від голоду страждалець. [369]

Говориться у «Сказанні про Бгаратів»:

Десятеро на закон не важать.

Дгрітарашто, пам'ятай про них:

Випивака та безумець, дурень,

Зморений хто чи страхополох,

Той, хто квапиться кудись, захланець,

Зголоднілий, впалий в лють, коханець.

І тому їхні провини слід прощати, бо такі люди негрішні. Через те й Прабгаваті треба пробачити, бо винувате в усьому її спілкування з легковажними подругами».

До хитрощів удавшись, відьядгара

Зажив з дочкою раджі втіх.

Хоч сумнівів і не було,

Та виправдав дружину чоловік.

А ось яку історію розповів папуга Мадані: «Є на тверді земній гора, яку називають Малая, а на її верховинах лежить чудове місто гандгарвів, яке носить назву Манохара. В ньому жив гандгарва на ім'я Мадана з дружиною Ратнавалі, і мали вони дочку Маданаманджарі. Дивлячись на її вроду, і боги, і данави падали перед нею ниць у нестямі. А пристойного жениха, за якого можна було б видати її, не траплялося. Одного разу прийшов до них мудрець, який також не встояв перед її красою і закохався в дівчину. Але згодом схаменувся і став проклинати її.

Недарма кажуть:

Коли оселиться в щасливця серці

Струнка, зваблива, ніжна і жагуча,

Від себе в захваті, хто переможе?

Хто переможе? То хто ж переможе?!

«Якщо через її вроду навіть я став жертвою Смари, то хай же позбавлено буде її цнотливості!» - мовив мудрець, а раджа нахилився до нього і попросив: «О повелителю, зглянься, зроби ласку!»

Нарада відказав йому: «Хоч і позбавлено буде її цнотливості, але ні гріх її не торкнеться, ні розлука з чоловіком. На горі Мару стоїть місто Віпулапурі, а там живе гандгарва на ім'я Канакапрабга, який і стане нареченим твоєї дочки». І Нарада собі пішов. [370]

Потім, як і провістив мудрець, Маданаманджарі вийшла заміж за того гандгарву. Якось він залишив її вдома, а сам вирушив на гору Кайласу. Одного разу, коли жінка, змучена розлукою з чоловіком, лежала без одежі й прикрас, вражений її незрівнянною красою відьядгара забажав злитися з нею в любовних обіймах, але вона того не захотіла. Тоді він прибрав вигляду її чоловіка і оволодів вродливицею.

Згодом повернувся додому чоловік і відразу ж помітив, що дружина без нього аж ніяк не нудилася. «Інший утішався її тілом!» - з прикрістю подумав він і вирішив убити зрадницю. З цією метою гандгарва повів її до храму Чандіки. Коли перед статуєю богині він збирався вбити свою жінку, вона закричала: «О володарко! Ти ж обіцяла мені в нагороду, що мій син стане верховним повелителем гандгарвів. Ну, то як, чи доведеться мені побачити личко мого сина?»

Зглянувшись на благання безталанної, з'явилася сама богиня і мовила: «О мужній гандгарво, негрішна вона! Якийсь відьядгара, вигляду твого прибравши, спокусив її, але вона про те не знала, отож нема на ній вини. А ще ж над нею тяжіло прокляття мудреця. Тому так і вийшло!»

Почувши слова богині: «Не відала вона про прокляття Наради, за його ж словами - невинна вона, і ти мусиш її взяти». Отож гандгарва Канакапрабга забрав свою дружину, пішов з нею додому, і зажили вони щасливим життям.

О купецький сину, коли ти слову моєму віриш, то повинен її, яка нічого лихого на думці не мала, простити!» І погодився Мадана з пернатим, а Харідатта, зрадівши, що повернувся син, влаштував велике свято, під час якого з неба падали вінки, сплетені з божественних квітів, і саме на цьому торжестві папуга, майна й Тривікрама, позбувшись прокляття, піднеслися в небо. А Мадана зі своєю чарівною Прабгаваті жив, купаючись у щасті».

Така сімдесята з сімдесяти оповідок папуги.

От і скінчилися «Сімдесят оповідок папуги».

Книга: Шукасаптаті, або Сімдесят оповідок папуги Переклад Тамари Іваненко

ЗМІСТ

1. Шукасаптаті, або Сімдесят оповідок папуги Переклад Тамари Іваненко
2. Так само із подружками своїми На другий день,...
3. Іншого разу Прабгаваті знову питає папугу, може ж, варто...
4. От на другий день Прабгаваті й питає папугу: «Чуєш, невже...
5. Настав новий день, і знову Прабгаваті питає папугу: «Чуєш,...
6. Настав новий день, і спитала папугу Прабгаваті: «Ну, як,...
7. На другий день увечері, охоплена пристрастю красуня чемно...
8. Настав новий день, і знову питає Прабгаваті в папуги...
9. На другий день зібралась вона йти і сказала: «Піду я,...
10. На другий день намірилась Прабгаваті йти, а папуга й...
11. Знову питає Прабгаваті в папуги дозволу піти розважитись,...
12. От назавтра Прабгаваті знову питає в папуги згоди, а він...
13. Попросилася Прабгаваті наступного дня піти скуштувати...
14. Настав іще один день, і знову Прабгаваті просить у папуги...
15. На другий день, змучена жагою, вона спитала в папуги...
16. На другий день, коли вже смеркло, Прабгаваті попросила в...
17. Наступного дня жінка купця знову звернулась до папуги: «О...
18. На другий день, коли сонце було на вечірньому прузі, знову...
19. Минув ще один день, і знову Прабгаваті проситься в папуги...
20. Минає ще один день, і Прабгаваті просить у папуги дозволу...
21. Коли ще один день схилився до вечора і стало темно,...
22. От настав другий день, і Прабгаваті просить у папуги...
23. Минув ще один день, і знову Прабгаваті просить у папуги...
24. На другий день, коли стало смеркати, Прабгаваті знову...
25. На другий день Прабгаваті відпрошується в папуги на...
26. Минув ще один день, і знову Прабгаваті просить дозволу в...
27. Другий день настав, і знову Прабгаваті відпрошується в...
28. Настав новий день, і знову Прабгаваті відпрошується в...
29. СЛОВНИК ІМЕН І НАЗВ Авангі - одне з шістнадцяти...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate