Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Чому б не відмовитися від старих догм, якщо з’явилися нові! / Олександр Перлюк

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Артюр Рембо Вірші Переклад Всеволода Ткаченка та ін.


XXXV. РУКИ ЖАННИ-МАРІ

Ні, це не руки Хуаніти!

Вони бліді, мов неживі,

Вони засмаглі - серед літа

Жаркий палив їх суховій.

Чи брали руки ці причастя?

Чи звідали вони любов?

Чи поринали в любострастя,

Як в пітьму ночі,- знов і знов?

Чи спочивали на колінах?

Чи поривались в небеса?

Чи серед торгу жар перлини

У цих долонях погасав?

Чи падали до ніг мадонни,

І благодать їм слав Господь?

Чи то лиш соком беладонни

Спалахувала їхня плоть,

Коли, прогнавши легкокрилих

Нічних комах, що п'ють нектар,

Вони крізь пальці процідили

Проклятого труй-зілля дар?

Ох! Як знемогу їм здолати?

Як побороти млосний чар?

Над ними снів розкинув шати

Сіон? Чи, може, Хенджавар?

- Цитрин ці руки не збирали,

З богами зналися здаля,

І пелюшок вони не прали,

Не колисали немовля;

Це руки не кузин-панянок

І не фабричних робітниць,

Що їм цехів чадний серпанок

Ліг тінями на білість лиць.

І, невблаганні, як машини,

Пругкі, як лука тятива,

Вони не скривдять і дитини,-

Їх дужа плоть добром жива!

Тверда, немов багнета лезо, .

Вона не гнеться, як холуй,

Вона співає «Марсельєзу» -

Вона не знає алілуй!

Зате вп'ялися б вам у шиї

Ці сильні руки залюбки,

Вони б вас всіх передушили,

Нікчемні, пещені ляльки!

Цих рук закоханих долоні

Рубіном сонця опекло,

І глухо кров шугає в скроні,

Відчувши їх п'янке тепло.

Коли ж, ввібравши біль народу,

Ці Руки шерхли, як рілля,-

Їм повертали дивну вроду

Святі цілунки Бунтаря!

І розквітали смаглі руки,

Жагою повнячись ущерть,

Під мітральєзні перегуки,

Коли Париж стояв на смерть!

Круг цих долонь - о любі руки,

Судилось вам спізнати й це! -

Де ще тремтять цілунків звуки,

Кайданів брязнуло кільце.

І, занімівши від розпуки,

Ми бачимо, як з-під заков,

Струмуючи на добрі руки,

Смагу із них змиває кров...

XXXVI. СЕСТРИ-ЖАЛІБНИЦІ

Юнак, чий зір горить, а бронзова засмага

Двадцятилітній стан на свій скрашає штиб,

Якого в Персії при місяці за мага,

Повитого вінком із міді прийняли б,

Нестримний, мріючи про ніжності жіночі,

Своєю першою жагою гордий він.

Так молоді моря, немовби сльози ночі,

До ложа квапляться з коралів і перлин.

Юнак, набачившись мерзот на цьому світі,

Здригаючись, ніяк не спинить біль і гнів,

І в серце вражений навік, погомоніти

Він з милосердною сестрою захотів.

О Жінко, жалосте і нутрощів навале,

Ти жалібницею ніколи не була,

Хоч темний погляд твій і груди досконалі,

І лоно чарівне, де спить руда імла.

Ти непробудно спиш, і нам, сліпа й окаста,

Не допитатися обіймами свого.

Ти горнешся до нас, щоб ми тебе, грудаста,

Гойдали, о тяжка і зваблива Жаго.

Всю ненависть свою, зомління й потерпання

І все, чого колись намучилася, знов

Ти повертаєш нам, о Ноче, без вагання,

Немов щомісяця розгублюючи кров.

Як тільки жінка та вселить йому жахливість,

Хоча любов і гімн, і клич життя вона,

То Муза зелені й жагуча Справедливість

Нагрянуть, щоб його терзати, як мана.

І тиша сяєво змінятиме відтоді.

Спізнавши повністю обох Сестер тепло,

Він, тихо стогнучи, до буйної природи

Зведе по вивченню скривавлене чоло.

Але алхімію та заповітне вчення

Спротивив зранений дослідник цей хмурний.

Він чує, як його самотність мне страшенна.

Тоді вродливець без огиди до труни

Нехай повірить у загробні небилиці

Й крізь Ночі Істини в далеку путь пливе.

І, Смерте! Хай тебе, о сестро-жалібнице,

Нутром і хворими кінцівками позве.

Червень 1871

XXXVII. ШУКАЧКИ ВОШЕЙ

Як хлопчика чоло, розчесане до крові,

Благає білий рій дрімливиць нечітких,

Він поруч бачить двох сестер напоготові

Та срібні нігтики їх пучечок тонких.

Малого до вікна привівши за собою,

Де квіт купається в повітрі день при дні,

Вони в його ковтун, зволожений росою,

Стромляють пальчики, спокусливі й страшні.

В їх дихання лячне вслухається дитина.

Звідтіль доноситься солодкий аромат,

Де часом з'являться сопіння або слина

Проковтнена, або бажання цілувать.

Він слухає, як б'ють сестрині чорні вії

В пахучім спокої, як пальці мимохідь

Посеред сонної дитячої стихії

Своїми нігтями маленьких чавлять гнид.

І лінощів вино заграє так у ньому,

Як у гармонії шалено дише міх.

І в ритмі пестощів на серці молодому

То гасне, то горить бажання сліз гірких.

Книга: Артюр Рембо Вірші Переклад Всеволода Ткаченка та ін.

ЗМІСТ

1. Артюр Рембо Вірші Переклад Всеволода Ткаченка та ін.
2. II. ПЕРШИЙ ВЕЧІР Вона зняла все до сорочки. Великий...
3. V. СОНЦЕ І ПЛОТЬ І Ген Сонце, прихисток...
4. VI. ОФЕЛІЯ І По чорних хвилях вод, де сплять...
5. X. НІНИН ОДВІТ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....
6. XII. ЗАЧАРОВАНІ В імлі й хуртечі, почорнілі, Під...
7. XVII. ЗИМОВА МРІЯ Їй Ми взимку мчатимо в...
8. XXIV. ГОЛОВА ФАВНА У буйному квітучому зелі, Немов...
9. XXIX. МОЇ ЛЮБІ КРИХІТКИ Небес капустяні грядки...
10. XXXII. ЗЛИДАРІ В СОБОРІ Забившись поміж лав по закутках...
11. XXXV. РУКИ ЖАННИ-МАРІ Ні, це не руки Хуаніти! Вони...
12. XXXVIII. ПЕРШЕ ПРИЧАСТЯ І В сільських церквах...
13. XXXIX. ПРАВЕДНИК Фрагмент Смеркало. Праведник, неначе в...
14. XLI. П'ЯНИЙ КОРАБЕЛЬ За течією Рік байдужим плином...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate