Українська Банерна Мережа
UkrKniga.org.ua
Смертну кару скасовують для того, щоб люди могли спокійніше вбивати один одного. / Володимир Голобородько

Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate


Вхід в УЧАН
Анонімний форум з обміну зображеннями і жартами.



Додати книгу на сайт:
Завантажити книгу


Скачати одним файлом. Книга: Квінт Горацій Флакк Оди Переклад Андрія Содомори


ДО НЕОБУЛИ

Ось він, безталанних жереб: ні в любовній грі забутись,

Ні в вині солодкім туги не втопить, а все тремтіти,

Що хльосне докором дядько.

Син крилатий Кітереї вовни кіш узяв від тебе,

З ним же й прядку, й хист Мінерви відбирає, Необуло,

В тебе красень - Гебр-ліпарець.

Тільки вгледиш, як у Тібрі із плечей змиває мазь він.

На коні й Беллерофонта обжене він; ще й у бігу

Та в бою кулачнім славний.

Вправно спис метнути вміє в стадо оленів, що в полі

Мчать лякливо, й вепра злого, що з кущів на нього кинувсь,

Умлівіч перехопити.

ДО ДЖЕРЕЛА БАНДУСІІ

О дзвінке джерело, славо Бандусії!

Склом ти сяєш пливким. Радо вином тебе

Втішу й квітом, а завтра -

Ще й козля в подарунок дам.

Вже до герців його, вже до любові звуть

Перші ріжки - дарма: він свою кров палку,

Син грайливого стада,

В струмінь пустить холодний твій.

Спеки люта пора, вогняний Сіріус

Хвиль твоїх не торкне; їх прохолоду п'ють

Кози й вівці захожі,

Віл, оранням натомлений.

Серед інших джерел першим тебе назвуть,

Хай-но вславлю я дуб, що над печерами

Висне, звідки збігають

Гомінкі твої струмені.

ДО РИМСЬКОГО НАРОДУ

Цезар, мов Геракл,- щойно чув ти, люде,-

Взявсь добути лавр, що платиться смертю,

Ось - між нами він, берегів іспанських

Славний звитяжець!

Мужу хай навстріч вибіга дружина,

Радо шле богам рятівним подяку;

І сестра вождя, й у святкових стьожках,

Як і годиться,-

Матері тих дів і того юнацтва,

Що вберіг він; ви ж, о полеглих діти

Та вдовиці їх,- не зроніть сьогодні

Слова сумного.

Хай цей світлий день, моє справжнє свято,

Думи геть жене - не боюсь убивці,

Не боюся чвар, поки світом править

Цезар великий.

Хлопче! Квітів нам, запашного нарду,

Вин, що знають час заворушень марсів!

Може, ще й Спартак по путі не вгледів

Дзбана якого.

Хай спішить - гукни - і Неера жвава,

Сплівши вмить вузлом свій чорнявий волос,

А якщо, бува, воротар упреться -

Не задирайся:

Сивизна війне - й остигає в серці

До сварок, до звад молодечий запал.

Як скипів би я, молодий ще, в пору

Консула Планка!

ДО ХЛОРІДИ

Жінко бідного І віка,

Годі вже, схаменись! Май хоч межу якусь

У неславі, в гульні своїй! -

Ти до смерті близька - доки ж гасатимеш

Так безпечно з дівчатами:

Де зірки мерехтять - хмарі не місце там.

Що так личить Фолої, те

Для Хлоріди - ганьба! Краще донька твоя

Юнаків здобуватиме,

Мов менада, якій шалу тимпан додав.

Нота люблячи, глянь,вона,

Мов та кізка, щодня скаче-вистрибує.

Ти ж - за вовну з Лукерії

Сядь, як личить старій: де вже до гри тобі!

Не для тебе троянди вже,

Не тобі вже до дна пити вино п'янке!

ДО МЕЦЕНАТА

Мідна вежа стрімка, кованих брам замки,

Зграя чуйних собак, пущених з прив'язі -

Для Данаї могли б захистом певним буть

Від нічних перелюбників.

Та над тим укриттям і над Акрісієм

Посміялись собі Зевс із Венерою:

Вільним стане-бо шлях - знали,- нехай лиш бог

Переміниться в золото.

Вільно золото йде крізь охоронців стрій,

Скелі рве залюбки з більшою силою,

Ніж удар громовий: так од захланності

Дім пророка аргоського

До руїни скотивсь. Силою золота

Брами міст розбивав муж-македонянин,

Нищив гордих царів; підкупу сіть не раз

Полонила й вождів морських.

Будуть гроші зростать - піде й журба нова,

До прибутків жага; тим-то й боюсь я так

Видне місце зайнять, о Меценате мій,

Світла гордосте вершників.

Як обмежиш себе - так і боги тобі

Замість того дадуть. Тож, майже голий, я

Перебіжчиком рвусь від багачів - до тих,

Що й малим задоволені.

Тут, у закуті цім, я - можновладнішии,

Ніж, коли б загорнув, що лише з поля взяв

Апулієць-рільник, щоб і життя прожить

Жебраком - серед розкоші.

Чистоводий струмок, гай в кілька югерів,

Завжди певний врожай з наділу скромного

Більшу втіху дадуть, ніж вона в того є,

Хто зжинає всю Африку.

Хоч не я беру мед бджіл із Калабрії,

Хоч у мене й вино - не з -Лестригонії,

Хоч вовнистих овець не для моїх потреб

Випасає галлійський луг -

Все ж не знаю біди. А коли й більшого

Я б собі забажав - то чи б відмовив ти?

Та, що маю свого, радше щадитиму,

Тих бажань уникаючи,

Ніж би мав долучать до Аліаттових

Ще й Мігдонські поля. Скільки бажань у нас

Стільки й зайвих потреб. Добре, кому подав

Скупо лиш необхідне бог.

Книга: Квінт Горацій Флакк Оди Переклад Андрія Содомори

ЗМІСТ

1. Квінт Горацій Флакк Оди Переклад Андрія Содомори
2. Ода 14. До Постума («Гай-гай, спливають, Постуме...»)...
3. ДО АВГУСТА Досить градом сік, засипав снігами...
4. ДО ПІРРИ Хто цей хлопець стрункий, Пірро, що в затінку...
5. ДО МЕРКУРІЯ Майї сину, внуче Атланта віщий, Ти ж до...
6. ДО ПАРІСА На ідейськім судні з дому гостинного...
7. ДО ПРИСЛУЖНИКІВ Грізна мати бажань палких, Син...
8. ДО МУЗИ І страх, і тугу, Музам довірившись, Пущу з...
9. ДО ЛІРИ Ждуть пісень од нас, і якщо не рік лиш Те,...
10. ДО ПРИСЛУЖНИКА Хлопче, я не з тих, що про перську...
11. ДО ЛАЛАГИ Ярмо незвичне рано ще їй тягти, Твоїй...
12. ДО ЛІЦІНІЯ МУРЕНИ Хочеш, друже мій, правильніше жити —...
13. ДО ПОСТУМА Гай-гай, спливають, Постуме, Постуме,...
14. ДО ЗАХЛАННОГО Не блищить ні в золоті У мене стеля,...
15. ДО РИМСЬКОГО ЮНАЦТВА Хай вчиться радо зносити злигодні...
16. ДО АВГУСТА Юпітер - вірим, чуючи грім його,- На...
17. ДО МЕЦЕНАТА Що задумав я, нежонатий, нині - В...
18. ДО НЕОБУЛИ Ось він, безталанних жереб: ні в любовній грі...
19. ДО ЕЛІЯ ЛАМІЇ Потомку знатний Лама прадавнього -...
20. ДО БАГАЧА Хай скарбам твоїм Індія Й аравійська...
21. ДО ЛІДИ Що в святковий Нептуна день, Що почати б...
22. ДО ЮЛА АНТОНІЯ З Піндаром хто б смів позмагатись,...
23. ДО АВГУСТА Сину добрих богів, славний захиснику...
24. ДО ЛОЛЛІЯ Не відлунає - вір мені - те, що я, При...
25. ДО ЛІКИ Вчули, Ліко, боги голос благань моїх, Ліко,...
26. ПРИМІТКИ КНИГА ПЕРША 1. ДО МЕЦЕНАТА...

На попередню


Додати в закладки



Додати в закладки zakladki.ukr.net Додати в закладки links.i.ua Додати в закладки kopay.com.ua Додати в закладки uca.kiev.ua Написати нотатку в vkontakte.ru Додати в закладки twitter.com Додати в закладки facebook.com Додати в закладки myspace.com Додати в закладки google.com Додати в закладки myweb2.search.yahoo.com Додати в закладки myjeeves.ask.com Додати в закладки del.icio.us Додати в закладки technorati.com Додати в закладки stumbleupon.com Додати в закладки slashdot.org Додати в закладки digg.com
Додати в закладки bobrdobr.ru Додати в закладки moemesto.ru Додати в закладки memori.ru Додати в закладки linkstore.ru Додати в закладки news2.ru Додати в закладки rumarkz.ru Додати в закладки smi2.ru Додати в закладки zakladki.yandex.ru Додати в закладки ruspace.ru Додати в закладки mister-wong.ru Додати в закладки toodoo.ru Додати в закладки 100zakladok.ru Додати в закладки myscoop.ru Додати в закладки newsland.ru Додати в закладки vaau.ru Додати в закладки moikrug.ru
Додати в інші сервіси закладок   RSS - Стрічка новин сайту.
Переклад Натисни для перекладу. Сlick to translate.Translate